"قبل ذلك" - Translation from Arabic to French

    • auparavant
        
    • avant ça
        
    • plus tôt
        
    • avant cette
        
    • déjà
        
    • avant cela
        
    • précédemment
        
    • au plus tard
        
    • antérieurement
        
    • avance
        
    • préalable
        
    • il y
        
    • avant ce
        
    • préalablement
        
    • passé
        
    Pourtant, le Rapport arabe sur le développement humain, publié cinq ans auparavant, avait déjà dressé la liste des indicateurs et des signes avant-coureurs du conflit. UN غير أن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، الصادر قبل ذلك بخمس سنوات فقط، كان قد حدد مؤشرات وعلامات إنــذار.
    Belbaysi aurait été interpellé un mois auparavant au poste de contrôle d'Erez et emmené pour interrogatoire à la prison d'Ashkelon. UN وجاء في التقرير أن بلبيسي كان قد احتجز قبل ذلك بشهر عند حاجز إيرتز ونقل الى سجن عسقلان للاستجواب.
    Mais avant ça, il y a toujours un moment de clarté. Open Subtitles لكن قبل ذلك عندما ينقشع الضباب نافذة من الصفاء
    Elle examine chaque cas au moins une fois par an après l'expiration du délai de 10 ans, et même plus tôt et plus souvent. UN كما ينظر في كل قضية مرة كل سنة على الأقل بعد مرور عشر سنوات، بل ربما قبل ذلك وبصفة أكثر تواتراً.
    Les demandes d'inscription faites avant cette date ne seront pas prises en compte. UN ولن يُنظَرَ في طلبات التسجيل على قائمة المتكلمين المقدَّمة قبل ذلك التاريخ.
    avant cela, l'enfant fréquentait une école élémentaire ordinaire. UN وكانت الطفلة قد تابعت قبل ذلك تعليمها الأساسي في مدرسة عادية.
    Il avait, auparavant, en 1906, fondé à Paris l'Institut océanographique qu'il avait voué, dans cet esprit, à l'enseignement et à la recherche. UN وكان قد قام قبل ذلك في عام ١٩٠٦ بتأسيس معهد علوم المحيطات في باريس، الذي كرسه، انطلاقا من الروح نفسها، للتعليم والبحث.
    Toutefois, une telle attribution est sans préjudice de l’attribution à cet État d’un comportement qui aurait auparavant été considéré comme un fait de l’État en vertu des articles 5 à 10. UN على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ١٠.
    Il est difficile d’imaginer que celui-ci ait encore pu établir de tels documents en toute liberté, d’autant plus qu’il avait été emprisonné pendant un mois peu de temps auparavant; UN ومن الصعب التصور أنه كان بإمكانه أن يصدر هذه الوثائق بحرية كاملة وخاصة أنه أودع في السجن لمدة شهر قبل ذلك بفترة وجيزة؛
    Ils étaient auparavant les seuls à bénéficier d'indemnités de logement qui ont depuis 1995 été généralisées à tous les fonctionnaires. UN وقد كانوا قبل ذلك المستفيدين الوحيدين من إعانة السكن التي عُممت منذ عام 1995 فأصبحت تشمل جميع الموظفين.
    Non, c'était deux semaines avant ça en dehors de Langdell. Open Subtitles كلاّ، بل أسبوعين قبل ذلك خارج أسوار لانجديل
    Ils étaient des mercenaires humains, et avant ça, ils étaient à l'armée. Open Subtitles كانوا جنوداً من البشر و قبل ذلك كانوا أفراداً من الجيش
    Non, ce n'était pas juste l'avion. C'est arrivé avant ça. Open Subtitles كلا، لم يكن بسبب الطائرة فحسب وقع الأمر قبل ذلك
    S'ils désirent me rencontrer plus tôt, je suis prêt à les recevoir. UN فإذا كانوا يرغبون في مقابلتي قبل ذلك فإنني على استعداد لاستقبالهم.
    On peut arguer que la communication n'a pas été soumise plus tôt au Comité parce que la Cour européenne en était saisie. UN ويمكن للمرء أن يحتج بأن البلاغ لم يقدم قبل ذلك إلى اللجنة بالنظر إلى أن المحكمة الأوروبية كانت تتناولها.
    Aucune activité relative à la campagne ne commence avant cette date. UN ولا تبدأ أي أنشطة لحملة الاستفتاء قبل ذلك التاريخ.
    Le Brésil avait informé la sous-commission qu'il lui fournirait avant cette date de nouvelles données sismiques et bathymétriques. UN وأخطرت البرازيل اللجنة الفرعية أنها سوف تقدم بيانات جديدة سيزمية وعن قياس الأعماق قبل ذلك الموعد.
    Les ministres responsables du logement et des établissements humains ont déjà pris connaissance du plan d’action. UN وكانت خطة العمل قبل ذلك موضع نظر الوزراء المسؤولين عن اﻹسكان والمستوطنات البشرية.
    Cela avait toutefois revitalisé le FMI, dont les activités de prêt diminuaient avant cela. UN بيد أن هذه الزيادة بعثت روحاً جديدة في صندوق النقد الدولي الذي كان يشهد تدنياً في إقراضه قبل ذلك.
    Pour régler ce problème, le personnel d'urgence qui est entré précédemment dans la remorque doit être identifié. UN وهناك طريقة واحدة لحسم هذا المشكل هي تحديد موظفي الطوارئ الذين دخلوا المقطورة قبل ذلك.
    Recommandations à appliquer au 3e trimestre 2011 au plus tard (Total) UN مجموع التوصيات المقرر إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2011 أو قبل ذلك
    Le Gouvernement canadien avait annoncé antérieurement qu'il procéderait à cette fermeture en raison de la réduction massive de son budget militaire. UN وكانت الحكومة الكندية قد أعلنت قبل ذلك أنها ستغلق القاعدة كجزء من عمليات تخفيض كبيرة في إنفاقها الدفاعي.
    Le Conseil d'administration peut suspendre temporairement l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée aux membres vingt-quatre heures à l'avance. UN لمجلس الإدارة أن يوقف العمل بمادة من مواد النظام الداخلي مؤقتاً شريطة إشعار الأعضاء قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة.
    Le Département devra en être informé au préalable par les consanguins. UN وينبغي إخطار اﻹدارة قبل ذلك عن طريق اﻷقارب بالدم.
    Mais d'abord, je dois vous dire qu'il y a une urgence. Open Subtitles لكن قبل ذلك يجب ان اُخبرك هنالك شيءٌ طارئ
    En outre, elle n'a pas été informée avant ce jour de la nonpublication du document, ce qui est aussi regrettable. UN وقالت فضلا عن ذلك، إنها لم تُبلَّغ من قبل ذلك بعدم نشر الوثيقة، وهو ما يدعو للأسف أيضا.
    Il est difficile de déterminer la manière dont la dernière phrase clarifie ou facilite le processus de jonction décrit préalablement dans ce paragraphe. UN ومن العسير تحديد كيف توضّح الجملة الأخيرة أو تساعد عملية الضمّ الموصوفة قبل ذلك في هذه الفقرة الفرعية.
    C'est trop risqué de vous détacher, après ce qu'il s'est passé. Open Subtitles حسناً، لا يمكنني المخاطرة بفك قيودك ليس قبل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more