"قبل نهاية هذا" - Translation from Arabic to French

    • avant la fin de l'
        
    • avant la fin de cette
        
    • ici à la fin de l'
        
    • ici la fin de l'
        
    • avant la fin de ce
        
    • ici à la fin de cette
        
    • avant la fin de la
        
    • avant la fin du
        
    • ici à la fin de ce
        
    • pour la fin de cette
        
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    Les tâches d'appui administratif concernant l'ensemble des missions devraient être pleinement automatisées avant la fin de l'année au moyen de logiciels standard, spécialisés, dont la plupart seront reliés électroniquement au Siège. UN ومن المقرر أن يتم قبل نهاية هذا العام تطبيق التشغيل اﻵلي بالكامل على جميع مهام الدعم اﻹداري في جميع البعثات، باستخدام برامج محوسبة موحدة خاصة، وسيربط معظمها إلكترونيا بالمقر.
    Nous comptons accueillir entre 400 000 et 500 000 réfugiés en provenance de la Tanzanie avant la fin de cette année. UN ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام.
    Un plan national social sera mis au point avant la fin de cette année. UN وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام.
    Nous constatons avec satisfaction que quatre pays étrenneront le Mécanisme d'ici à la fin de l'année. UN ويسرنا التنويه بأن أربعة بلدان سوف تطبق الآلية قبل نهاية هذا العام.
    Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. UN وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها.
    avant la fin de l'année se tiendra au Viet Nam un sommet ASEAN-ONU. UN سيعقد اجتماع قمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في فييت نام قبل نهاية هذا العام.
    L'Ambassadeur n'a qu'à déclarer, au nom de son gouvernement, qu'Israël est prêt à accepter cette initiative, et je vous garantis que la paix sera rétablie avant la fin de l'année. UN يكفي أن يُعلن سفير إسرائيل بالنيابة عن حكومته أنهم على استعداد لقبولها وأنا أضمن أن السلام سيحل قبل نهاية هذا العام.
    Il nous faut effectivement, et collectivement, parvenir − si possible avant la fin de l'année 2003 − à mettre en place un programme de travail qui répondrait aux aspirations des uns et des autres. UN ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً.
    Les experts se réuniront avant la fin de l'année 2000 pour envisager un élargissement de la coopération dans le domaine des calculs, des expériences et des matières. UN وسيجتمع الخبراء قبل نهاية هذا العام للنظر في توسيع التعاون في مجال عمليات الإحصاء والتجارب والمواد.
    Nous devons accomplir un meilleur travail dans le cadre de ces négociations de Genève, que nous nous efforcerons de mener à bien avant la fin de l'année. UN يلزمنا أن نرتقي بلعبتنا في مفاوضات جنيف هذه، التي نسعى إلى إتمامها قبل نهاية هذا العام.
    Le texte de l'Accord devrait être signé avant la fin de l'année. UN وينبغي التوقيع على نص الاتفاق قبل نهاية هذا العام.
    Nous estimons qu'il est extrêmement important que l'Assemblée générale adopte le plus rapidement possible, avant la fin de cette année, le projet de résolution relatif au sommet de 2005. UN ونرى أن اعتماد الجمعية العامة في أبكر وقت ممكن، قبل نهاية هذا العام، مشروع قرار بشأن قمة عام 2005 مسألة هامة للغاية.
    Nous pensons qu'il est important d'adopter une résolution de l'Assemblée générale sur l'organisation du sommet de 2005 aussi rapidement que possible, et en tout cas, certainement avant la fin de cette année. UN ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام.
    Cette négociation globale doit trouver son cadre dans la résolution qui sera adoptée avant la fin de cette année. UN ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام.
    Nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم.
    L'Islande est prête à prendre part, aux côtés des autres États Membres, aux efforts visant à garantir que ces deux entités soient opérationnelles d'ici à la fin de l'année. UN وأيسلندا مستعدة لأن تشارك، إلى جانب دول أعضاء أخرى، في كفالة إنشاء وتشغيل الهيئتين قبل نهاية هذا العام.
    Nous pensons que le processus de ratification sera achevé d'ici la fin de l'année. UN ونتوقع أن تكتمل عملية المصادقة قبل نهاية هذا العام.
    Si nous maintenons notre rythme actuel d'action, nous ne pouvons pas espérer réaliser les objectifs convenus au niveau international en matière de développement avant la fin de ce siècle. UN فلو حافظنا على معدل العمل الحالي، فلن نستطيع أن نتوقع الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا قبل نهاية هذا القرن.
    De plus, la Commission nationale des droits de l'homme devrait, espère-t-on, être créée d'ici à la fin de cette année. UN وعلاوة على ذلك، ستنشأ، فيما نأمل، لجنة حقوق الإنسان قبل نهاية هذا العام.
    Efforçonsnous, cependant, de mettre fin au blocage complet de nos travaux avant la fin de la présente partie de la session. UN ولكن لنحاول كسر الجمود قبل نهاية هذا الجزء من الدورة.
    Je deviendrai Jarl avant la fin du jour ou je mourrai. Open Subtitles سأصبح حاكمة القبائل قبل نهاية هذا اليوم أو سأموت
    Si ce projet ambitieux se concrétise, ce sera une station orbitale véritablement internationale, qui sera occupée en permanence par trois ou six astronautes d'ici à la fin de ce siècle. UN واذا ما تحقق هذا المشروع الطموح فسيشكل فعلا محطة مدارية دولية يشغلها بصفة دائمة ملاحون فضائيون يتراوح عددهم بين ثلاثة وستة، قبل نهاية هذا القرن.
    À cet égard, nous nous réjouissons qu'ait été récemment conclu le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et nous espérons que nous pourrons conclure, pour la fin de cette année, les négociations et adopter une convention globale contre le terrorisme. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بما تم مؤخرا من صياغة مسودة اتفاقية دولية بشأن كبح أعمال الإرهاب النووي، ونأمل أن نتمكن قبل نهاية هذا العام من اختتام المفاوضات حول إبرام اتفاقية عامة ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more