Celles-ci résultent souvent de l'impact des concentrations locales des populations en des lieux où des activités telles que le déboisement déclenchent des glissements de terrain ou des inondations. | UN | وكثيرا ما تكون تلك الحالات نتيجة تأثير التكدسات البشرية المحلية حيث تؤدي أنشطة من قبيل إزالة الغابات الى انهيالات أرضية أو فياضانات. |
J'exhorte les deux parties à reprendre sans plus tarder les réunions de la Commission de coordination et à promouvoir ensemble des mesures de confiance telles que le déminage et la facilitation de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | وإنني أشجع الطرفين على استئناف اجتماعات اللجنة دون مزيد من التأخير، وعلى التعاون من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة من قبيل إزالة الألغام وتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين. |
Le Comité consultatif insiste sur l'importance de l'appui apporté par l'UNFICYP à la mise en œuvre des mesures de confiance telles que le déminage, et l'encourage à poursuivre l'action qu'il mène dans ce domaine. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية دعم القوة لتنفيذ تدابير بناء الثقة، من قبيل إزالة الألغام، وتشجعها على المضي في الجهود التي تبذلها في هذا الصدد. |
Les destructions causées par ce cyclone ont été considérablement exacerbées par des années de dommages écologiques résultant d'activités de l'homme, telles que la déforestation et l'érosion des plages et des côtes, souvent causés par la concentration d'installations touristiques sur des côtes fragiles. | UN | وكان الدمار الناشئ قد تفاقم كثيرا بفعل سنوات من الدمار البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية، التي من قبيل إزالة الأحراج وتحات الشواطئ والسواحل، الذي حدث غالبا بفعل تركيز المرافق السياحية على السواحل الهشة. |
Le nombre des réfugiés ayant été multiplié par cinq, cela s'est répercuté sur l'administration des services et exacerbé encore davantage les problèmes environnementaux, tels que la déforestation, ainsi que les tensions entre les populations réfugiées et les régions d'accueil. | UN | وأضرّ تزايد عدد اللاجئين خمس مرات بنوعية الخدمات المقدمة وأدى إلى زيادة تفاقم الشواغل البيئية القائمة، من قبيل إزالة الغابات والتوترات بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات اللاجئين. |
Alors que l'Organisation des Nations Unies se concentre sur la question critique de la prévention des conflits, elle doit en même temps s'occuper de problèmes tels que l'élimination des armes de destruction massive, le respect de l'interdiction des mines antipersonnel, le déminage dans les pays infestés par ces engins et le contrôle de la prolifération des armes de petit calibre. | UN | وفيمــا تركــز اﻷمـم المتحدة في الوقت نفسه على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراع، يجب عليها أن تتناول مسائل من قبيل إزالة أسلحة الدمار الشامل، وتنفيذ الحظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وإزالة اﻷلغام في البلدان التي تواجه هذه المشكلة، والسيطرة على انتشار اﻷســلحة الصغيرة. |
La Slovénie a honoré ses engagements dans le domaine de la sécurité humaine sur des questions telles que le déminage, la protection des civils, y compris celle des enfants et des femmes en période de conflit armé, les changements climatiques, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et la lutte contre la traite des personnes, entre autres. | UN | لقد ارتقت سلوفينيا إلى مستوى التزاماتها بتعزيز الأمن البشري في مجالات من قبيل إزالة الألغام وحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات الصراع المسلح، وتغير المناخ، والتثقيف عن حقوق الإنسان، والاتجار بالبشر وغير ذلك. |
Les débats ont également permis de faire participer diverses parties concernées par la Convention, d'accroître le nombre des Hautes Parties contractantes participant activement à ces travaux et de tenir des séances conjointes sur des questions concernant aussi le Protocole V, telles que le déminage et l'assistance aux victimes. | UN | كما أتاحت المناقشات إمكانية إشراك مختلف الأطراف المعنية بالاتفاقية وزيادة عدد الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة بنشاط في تلك الأعمال وعقد جلسات مشتركة بشأن مسائل متصلة بالبروتوكول الخامس أيضاً من قبيل إزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Au paragraphe 16 du rapport sur le projet de budget, le Secrétaire général indique que l'UNFICYP continuera, pendant l'exercice, à assurer un appui à la mise en œuvre des mesures de confiance telles que le déminage. | UN | 34 - يشير الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره عن الميزانية المقترحة إلى أن القوة ستواصل، خلال فترة الميزانية، تقديم الدعم لتنفيذ تدابير بناء الثقة، من قبيل إزالة الألغام. |
M. Ponikvar (Slovénie) dit que son pays est très préoccupé par l'effet dévastateur des engins explosifs et a pris plusieurs initiatives par son fonds ITF, qui visent à améliorer la sécurité humaine par des opérations telles que le déminage et l'aide aux victimes des mines, en particulier les enfants. | UN | 24 - السيد بونيكفار (سلوفينيا): أعرب عن قلق بلده البالغ إزاء التأثير المدمر للأسلحة المتفجرة وإنه اتخذ مبادرات من خلال صندوق قوة العمل المؤقتة تركز على تعزيز الأمن البشري من خلال عمليات من قبيل إزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام، ولا سيما الأطفال. |
Les informations fournies par le Secrétariat ont souligné que le Cambodge continuait à dépendre de l’aide extérieure et que des dépenses importantes étaient nécessaires pour les activités de la période d’après-conflit, telles que le déminage et la démobilisation des militaires. | UN | ٢٤ - وأكدت المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة استمرار اعتماد كمبوديا على المساعدة اﻷجنبية، وأشارت إلى ضرورة إنفاق مبالغ كبيرة على أنشطة ما بعد الصراع التي من قبيل إزالة اﻷلغام وتسريح القوات العسكرية. |
Le Comité consultatif insiste une nouvelle fois sur l'importance de l'appui apporté par l'UNFICYP à la mise en œuvre des mesures de confiance telles que le déminage et encourage la Force à poursuivre l'action qu'elle mène dans ce domaine (voir A/65/743/Add.2, par. 34). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية ملاحظتها السابقة بشأن أهمية دعم القوة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة من قبيل إزالة الألغام وتشجع القوة على مواصلة جهودها في هذا الصدد (انظر A/65/743/Add.2، الفقرة 34). |
Devant l'impossibilité de parvenir aisément à un consensus sur ce qui peut être considéré comme < < inapproprié > > , < < illégal > > , < < raciste > > ou < < incitant à la haine > > , les entreprises commerciales devraient s'abstenir de se prononcer d'elles-mêmes sur le contenu des messages des utilisateurs et de prendre des mesures telles que le retrait ou le filtrage de ce contenu. | UN | 48 - ونظرا لعدم وجود توافق سهل في الآراء على المحتوى الذي يمكن اعتباره " غير لائق " أو " غير قانوني " أو " عنصري " أو " محرّض على الكراهية " ، لا ينبغي للصناعة وحدها أن تتخذ قرارات بشأن المحتوى الذي ينتجه المستخدمون وأن تعتمد إجراءات من قبيل إزالة المحتوى أو تصفيته. |
Développer les sources d'énergie alternatives et subventionner les sources traditionnelles telles que le carburant, afin d'éviter les effets indésirables tels que la déforestation provoquée par les plus pauvres, qui sont obligés de recourir au bois et au charbon compte tenu des prix élevés du carburant. | UN | :: تطوير مصادر الطاقة البديلة ودعم الخدمات التقليدية مثل الوقود، مثل تجنب العواقب غير المرغوبة من قبيل إزالة الغابات التي تسببها أفقر الفئات التي تُضطر إلى الحصول على الطاقة من الوقود والفحم (بسبب ارتفاع أسعار الوقود)؛ |
On prévoit que la Somalie sera l'un des 13 pays africains qui devront faire face à une pénurie d'eau d'ici à 2025, en partie à cause d'activités humaines telles que le déboisement pour la production de charbon de bois, le surpâturage ou les pressions exercées autour des points d'eau, et d'autres mesures d'aménagement du territoire peu judicieuses. | UN | وتشير التوقعات إلى أن الصومال سيكون ضمن البلدان الأفريقية الـ 13 التي ستواجه ندرة في المياه بحلول عام 2025، وهو ما يعود جزئيا إلى الأنشطة البشرية من قبيل إزالة الغابات لإنتاج الفحم، والرعي المفرط، والتزاحم حول مراكز المياه، وغير ذلك من التدابير غير المناسبة لاستغلال الأراضي(). |
Les destructions causées par ce cyclone ont été considérablement exacerbées par des années de dommages écologiques résultant d'activités de l'homme, telles que la déforestation et l'érosion des plages et des côtes, souvent causés par la concentration d'installations touristiques sur des côtes fragiles. | UN | وكان الدمار الناشئ قد تفاقم كثيرا بفعل سنوات من الدمار البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية، التي من قبيل إزالة الأحراج وتحات الشواطئ والسواحل، الذي حدث غالبا بفعل تركيز المرافق السياحية على السواحل الهشة. |
Les transformations institutionnelles opérées dans certains pays en développement, telles que la décentralisation et le transfert des pouvoirs fiscaux aux autorités locales, ont donné la possibilité à des collectivités locales et régionales d'accéder aux marchés internationaux des capitaux sans être tributaires de garanties du gouvernement central. | UN | 119 - وثمة تغييرات أساسية في بعض البلدان النامية، من قبيل إزالة المركزية ونقل سلطة فرض الضرائب إلى الحكومات المحلية، قد مكنت الحكومات القائمة على المستوى دون الوطني من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية دون الاعتماد على ضمانات الحكومات المركزية. |
Par ailleurs, aucun consensus ne s'est encore dégagé sur des questions telles que la suppression des mesures unilatérales (par exemple, les interdictions d'exporter imposées par les pays producteurs et les boycotts dans les pays consommateurs), dans la mesure où ces derniers sont incompatibles avec les accords internationaux. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتم بعدُ التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا من قبيل إزالة التدابير المفروضة من جانب واحد (على سبيل المثال، أشكال الحظر على الصادرات التي تفرضها البلدان المنتجة والمقاطعة في البلدان المستهلكة) ما دامت غير متمشية مع الاتفاقات الدولية. |
b) En s'employant activement à promouvoir le respect de la culture et de l'histoire des Roms au moyen d'actes symboliques, tels que la fermeture de l'élevage de porcs implanté à Lety sur un site où se trouvait un camp de concentration pour Roms durant la Seconde Guerre mondiale; | UN | (ب) العمل بنشاط لتعزيز احترام ثقافة جماعة الروما وتاريخها باتخاذ تدابير رمزية من قبيل إزالة مزرعة الخنازير الواقعة في معسكر اعتقال للروما بمدينة ليتي يعود إلى الحرب العالمية الثانية؛ |
Le forum mondial des partenaires pour la protection des orphelins et des enfants vulnérables, organisé par la Banque mondiale et l'UNICEF, permet de suivre les réponses et de coordonner l'action dans des domaines tels que l'élimination des obstacles financiers à la scolarisation. | UN | ويوفـّر منتدى الشركاء العالمي المعني بالأيتام والأطفال الضعفاء، الذي عقده البنك الدولي واليونيسيف، آلية لمتابعة عمليات التصدي وللعمل المـُنسـّق المتعلق بمسائل من قبيل إزالة الحواجز المالية التي تعترض سبيل التعليم المدرسي. |
Elle entraîne des mesures telles que l'élimination des barrières aux importations, la suppression des subventions et le développement des exportations. | UN | وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات. |