C’est le premier incident signalé de l’emploi d’une arme de combat pour un vol à main armée dans le pays depuis des années. | UN | وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام. |
Mais, à moins d'être considérablement renforcée et transformée en force de combat, elle ne pourrait pas maintenir ces voies d'accès ouvertes. | UN | لكنه ما لم تعزز قوة الحماية تعزيزا كبيرا ويُعاد تشكيلها فتصبح قوة قتالية لن يكون بمقدورها اﻹبقاء على الطرق مفتوحة. |
14. La dernière unité de combat russe a été retirée de Lituanie le 31 août 1993. | UN | ٤١ - سحبت آخر وحدة قتالية روسية من ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Il n'a décelé aucun signe d'hostilités, de mouvements militaires ou d'une présence des forces armées de la République d'Arménie. SECOURS HUMANITAIRES | UN | ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا. |
Certaines personnes ont également été arrêtées au hasard dans des zones qui n'étaient pas le théâtre d'hostilités actives. | UN | وفي حالات قليلة كان الأشخاص يعتقلون بصورة عشوائية في مناطق لا توجد فيها أعمال قتالية فعلية. |
Au Yémen, les regains de tensions dans le nord du pays ont provoqué des combats qui ont fait fuir environ 250 000 personnes. | UN | وفي اليمن، أفضت التوترات المتجددة في الشمال إلى أعمال قتالية شردت 000 250 شخص حسب التقديرات. |
La représentante a répondu que l'interdiction pour les femmes d'occuper des postes de combat avait été levée — à quelques exceptions près, liées au risque de violence. | UN | وردت الممثلة بأن الحظر المفروض على خدمة النساء في مهام قتالية قد رفع لكن مع وجود عدد قليل من الاستثناءات متصلة بالعنف. |
Aujourd'hui, le monde est devenu de plus en plus dépendant des technologies spatiales, ce qui pourrait avoir des effets catastrophiques en cas d'affrontements militaires ou d'opérations de combat dans l'espace. | UN | لقد أضحى العالم المعاصر يعتمد بشكل متزايد على تكنولوجيا الفضاء، مع ما ينطوي علية ذلك من احتمال وقوع آثار كارثية للغاية ناجمة عن حدوث مواجهة عسكرية وعمليات قتالية في الفضاء. |
Immédiatement après, les soldats des Forces de défense israéliennes ont eux aussi pris des positions de combat, dirigeant leurs armes vers les troupes libanaises. | UN | وبعد ذلك مباشرة، اتخذ جنود جيش الدفاع الإسرائيلي مواقع قتالية أيضا، مصوبين أسلحتهم باتجاه جنود الجيش اللبناني. |
Il y a des commandants qui commandent une armée officielle et également une force de combat secrète. | UN | فهناك القادة الذين يقودون قوة رسمية وقوة قتالية سرية أيضا. |
Les éléments d'une patrouille de l'ennemi israélien ont occupé des positions de combat en face du territoire libanais. | UN | إقدام عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على اتخاذ مواقع قتالية باتجاه الأراضي اللبنانية. مقابل مركز لحلح |
Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien se trouvant près de la localité de Mayss el-Jabal ont franchi la barrière technique et se sont mis en position de combat. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل بلدة ميس الجبل على اجتياز السياج التقني حيث انتشروا واتخذوا مواقع قتالية |
À la fin de 1991 et au début de 1992, l'Arménie a engagé des opérations de combat sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وفي أواخر عام 1991 ومطلع عام 1992، شرعت أرمينيا في تنفيذ عمليات قتالية في أراضي أذربيجان. |
Les champs de mines ayant une fonction de protection sont souvent préplanifiés et les mines y sont mises en place avant le déclenchement d'hostilités actives. | UN | وحقول الألغام الواقية هذه عادة ما يُخطط لها بصورة مسبقة وتُزرع قبل نشوب عمليات قتالية فعلية. |
Toute participation directe d'enfants à des hostilités; | UN | معرفة ما إذا شارك الأطفال في أعمال قتالية مشاركة مباشرة |
La question de savoir si des enfants ont été inculpés au motif de crimes de guerre qu'ils auraient commis alors qu'ils étaient enrôlés ou utilisés dans des hostilités; | UN | معرفة ما إذا وجِّهت تهم إلى أطفال بارتكاب جرائم حرب أثناء تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية |
Celui-ci peut cependant s'exonérer de toute responsabilité lorsque le dommage résulte d'actes de conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile ou d'une insurrection. | UN | غير أن الإعفاء من المسؤولية يخول إذا كان الضرر ناتجا عن نزاع مسلح، أو أعمال قتالية أو حرب أهلية أو تمرد. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, le conflit est entré dans une phase militaire et l'Arménie a lancé des combats sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية فشنَّت أرمينيا عمليات قتالية في أراضي أذربيجان. |
Se vantant de sa capacité coercitive, l'Inde a déployé près d'un million de soldats pour les préparer à une bataille contre le Pakistan. | UN | وبعد ما أخذت الهند تتباهى بمقدرتها القمعية، نشرت ميدانيا حوالى مليون جندي في تشكيلات قتالية ضد باكستان. |
Les femmes et les unités combattantes des Forces de défense australiennes | UN | المرأة العاملة في مهام قتالية مباشرة بقوات الدفاع |
Tout d'abord, constituer des groupes de combat, créer des bases d'entraînement des combattants, former ceux-ci aux actions militaires et les armer; | UN | تشكيل مجموعات قتالية وإنشاء قواعد لإعداد المقاتلين وتعليمهم مهارات تنفيذ الأعمال القتالية وإمدادهم بالأسلحة؛ |
La FINUL et les Forces armées libanaises ont poursuivi leurs efforts afin de veiller à ce que la zone située entre la Ligne bleue et le Litani ne soit pas utilisée pour mener des activités hostiles et exclue tous personnels armés, biens et armes non autorisés. | UN | وواصلت القوة والجيش اللبناني بذل جهودهما لضمان عدم استخدام المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني لتنفيذ أعمال قتالية وبقائها خالية من أي عناصر مسلحة ومعدات وأسلحة غير مأذون بها. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller tout particulièrement à combattre l'image négative, véhiculée par les médias, des enfants qui ont été impliqués dans des conflits armés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للتصدي لأشكال التصوير السلبي في وسائط الإعلام للأطفال الذين يمكن أن يكونوا قد استُخدِموا في عمليات قتالية. |
Cette nouvelle unité sera composée de soldats ayant déjà une expérience du combat dans l'armée israélienne. | UN | وتتطلب العضوية في الوحدة العسكرية الجديدة خبرات قتالية سابقة في الجيش الإسرائيلي. |
1 sous-groupe tactique interarmes de Sangaris en soutien | UN | مجموعة فرعية قتالية مختلطة التسليح تابعة لقوة سانغاري من أجل المؤازرة |
Il a souligné que l'hiver empêcherait vraisemblablement les factions de lancer des offensives de grande ampleur. | UN | وأشار إلى أنه من المتوقع أن يمنع الشتاء الفصائل من الاشتباك في عمليات قتالية كبرى. |
Réaffirmant, enfin, que les Parties jugent utile que l'OTAN mène une mission < < non combattante > > de formation, de conseil et d'assistance en Afghanistan après 2014, | UN | وإذ يؤكدان مجددا، في الختام، اتفاق الطرفين على أهمية أن يقود الناتو بعثة غير قتالية للتدريب وإسداء المشورة وتقديم المساعدة في أفغانستان تبدأ بعد عام 2014؛ |