Ces arrangements devraient comporter la fourniture d'une assistance technique solide au secrétariat exécutif du Conseil d'assistance aux anciens combattants. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون. |
:: De majorer le salaire tarifé du personnel des maisons de santé pour anciens combattants et vétérans du travail; | UN | تكملات الأجور البالغة 15 في المائة من معدل الأجور للعاملين في مصحات قدامى المحاربين والعمال؛ |
C'est pourquoi nous devons tous écouter les récits des anciens combattants encore en vie. | UN | ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا. |
Nous sommes de vieux amis, major, nous nous connaissons depuis longtemps. | Open Subtitles | نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد.. |
En outre, près d'un demi-million d'hectares de terres ont été distribuées à d'anciens combattants. | UN | بالاضافة الى ذلك، تشمل عملية توزيع اﻷراضي على قدامى المحاربين نصف مليون هكتار تقريبا. |
Vingt ou trente ans plus tôt, lorsque la majorité des anciens combattants de la Deuxième Guerre mondiale étaient encore vivants, personne n'aurait songé avancer de tels arguments à l'ONU. | UN | ولم يكن يجرؤ أحد إبداء مثل هذه الحجج في الأمم المتحدة منذ 30 سنة عندما كان أغلبية قدامى الحرب العالمية الثانية لا يزالون على قيد الحياة. |
Notre président sera présent, tout comme les anciens combattants et les invalides de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وسيشارك في الاحتفالات رئيسنا، وكذلك قدامى المحاربين والمعاقون الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية. |
Le Gouvernement a également consulté des associations d'anciens combattants concernant la mise en œuvre de la loi les concernant. | UN | وتشاورت الحكومة أيضا مع مجموعات قدامى المحاربين بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة بهم |
La conformité à ces critères donnait le droit à d'anciens officiers de la police de sécurité d'être réadmis au sein du service public. | UN | وكان استيفاء هذه المعايير يمنح ضباطاً قدامى في شرطة الأمن الحق في أن يُقبلوا من جديد في الخدمة العامة. |
Néanmoins, le droit des anciens combattants à chercher l'asile est reconnu. | UN | إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به. |
L'hôpital naval des États-Unis est ouvert au personnel militaire, à leurs familles et aux anciens combattants. | UN | ويخدم المستشفي الأفراد العسكريين ومن يعولونهم وكذلك قدامى العسكريين. |
∙ Une aide à la réinsertion pour des groupes cibles précis tels que les anciens combattants, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou les rapatriés; | UN | :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛ |
Les familles des anciens combattants ont fait l'objet d'une attention particulière dans les domaines de la santé et de l'enseignement. | UN | ولقي أفراد أسر قدامى المحاربين اهتماما خاصا في مجالي الصحة والتعليم. |
Certains des anciens combattants qui ont libéré les camps sont parmi nous aujourd'hui, dont mon cher ami et collègue, Sir Brian Urquhart. | UN | تلك القوات ممثلة هنا اليوم بمحاربين قدامى ممن حرروا تلك المعسكرات، ومنهم صديقي وزميلي العزيز السير براين اوركهارت. |
Vous ignoriez qu'on est de vieux amis, Kelly et moi ? | Open Subtitles | لقد ظننتنى دائما أننى وكيلى أصدقاء قدامى أليس كذلك |
ancien représentant permanent de mon pays à Genève, j'éprouve une satisfaction personnelle en revoyant de vieux amis dont la sagesse reste une source d'inspiration. | UN | وكممثل دائم سابق لبلدي في جنيف، أشعر بارتياح شخصي لفرصة العودة والالتقاء بأصدقاء قدامى طالما كانت حكمتهم مصدر ايحاء لي. |
Ce sont de vieux amis à toi ou quoi ? | Open Subtitles | أهم أصدقاء قدامى لك أو شيء من هذا؟ |
C'est une organisation de vétérans de l'armée qui se consacrent à la protection de la faune sauvage dans le monde. | Open Subtitles | أنها منظمة من قدامى المحاربين العسكريين الأميركيين الذين يكرسون لحماية الحياة البرية في جميع أنحاء العالم |
Cette obligation vaut aussi bien pour des opérations isolées que pour celles effectuées pour le compte de clients de longue date. | UN | وينطبق هذا الإلزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء. |
Ce comité comprend les directeurs ou hauts fonctionnaires de chacun des huit départements, représentant leurs directeurs généraux adjoints respectifs. | UN | وتضم هذه اللجنة واحدا من المديرين أو من قدامى الموظفين بكل من اﻹدارات الثماني يتم اختياره لتمثيل المدير العام المساعد المسؤول عن إدارته. |
Des vieilles copines que j'ai rencontrées quand j'étais serveuse. | Open Subtitles | مجرد أصدقاء قدامى, فتيات كنت أعرفهم عندما كنت نادلة |
Les étoiles s'alignent parfois pour que deux vieux amis se retrouvent. | Open Subtitles | احياناً تتصطف النجوم من أجل اصدقاء قدامى أصبحوا معاً |
La qualité d'élève rural; d'enfant de soldat décédé ou d'ancien combattant handicapé; d'enfant de famille pauvre, de haut fonctionnaire ou de fonctionnaire féminin. | UN | الطلاب الريفيون وأبناء الجنود المتوفين أو قدامى المحاربين المعاقين وأطفال الفقراء وكبار المسؤولين والموظفات المدنيات؛ |
Grand-père, vous êtes un vétéran de tous les branches de l'armée. | Open Subtitles | جدي، أنت من قدامى المحاربين في كل فروع الجيش |