"قدرة البعثة" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de la Mission
        
    • les capacités de la Mission
        
    • aptitude de la Mission
        
    • sa capacité
        
    • la capacité de la MONUC
        
    • la capacité de la MINUSTAH
        
    • que la Mission
        
    • permettre à la Mission
        
    • pu
        
    • la capacité de la Force
        
    • les moyens de la Mission
        
    • les capacités de l'AMISOM
        
    Cela a considérablement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de ses fonctions de police civile. UN وقد فرض هذا قيدا كبيرا على قدرة البعثة على أداء مهام الشرطة المدنية الموكولة إليها بفعالية.
    S'il persiste, la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat sera gravement compromise. UN وإذا استمرت هذه الفجوة فإن قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها ستضعف.
    Ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    Il supervisera les activités que le Groupe mène en vue de renforcer les capacités de la Mission en matière d'analyse politique. UN ويقوم بالإشراف على أنشطة الوحدة لتعزيز قدرة البعثة في مجال التحليل السياسي.
    L'élaboration de plans d'intervention d'urgence visant à améliorer l'aptitude de la Mission à réagir aux situations d'urgence s'est poursuivie. UN كما جرى تطوير خطط الاستجابة للطوارئ لتعزيز قدرة البعثة على مواجهة الحالات الطارئة.
    Son autorité ainsi que sa capacité de prévenir de nouvelles violences et d'encourager les retours seront jugées à l'aune de sa capacité d'honorer cet engagement. UN وستشكل قدرة البعثة على الوفاء بهذا الالتزام معيار الحكم على سلطتها وقدرتها على ردع العنف مستقبلا وتشجيع العودة.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    Ils se sont généralement entendus pour dire qu'il fallait immédiatement renforcer la capacité de la Mission. UN وســاد إجماع عام بأن هناك حاجة ملحة لتعزيز قدرة البعثة.
    Ils se sont généralement entendus pour dire qu'il fallait immédiatement renforcer la capacité de la Mission. UN وســاد إجماع عام بأن هناك حاجة ملحة لتعزيز قدرة البعثة.
    la capacité de la Mission est actuellement renforcée afin de contrôler l'utilisation des moyens aériens. UN ويجري تعزيز قدرة البعثة على رصد استخدام الأصول الجوية.
    Il serait essentiel d'améliorer la capacité de la Mission en matière de collecte et d'analyse de l'information afin de mieux comprendre les menaces et les risques qui existent dans le pays. UN ومن الجوهري تحسين قدرة البعثة على جمع المعلومات وتحليلها، بغية تحسين فهم الأخطار والمخاطر في البلد.
    Les restrictions ont fortement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter des tâches de surveillance dont elle était chargée. UN وهذه القيود أدت إلى عرقلة قدرة البعثة بصورة شديدة على قيامها بولايتها في مهام الرصد.
    Le Conseil de sécurité a aussi prié les États Membres de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche. UN وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    la capacité de la Mission d'effectuer des patrouilles préventives s'en trouverait entravée, car les soldats de la paix seraient occupés à sécuriser les sites de protection. UN ومن شأن ذلك أن يقوض قدرة البعثة على تسيير دوريات استباقية، إذ ستكون قوات حفظ السلام منشغلة بتأمين مواقع الحماية.
    Ces bureaux renforceront les capacités de la Mission en la matière en assurant une présence dans les régions. UN وستعزز هذه المكاتب تحسين قدرة البعثة في ميدان الشؤون المدنية وذلك بتمكينها من التواجد في المنطقة.
    Les conditions actuelles ont pour conséquence de limiter gravement les capacités de la Mission de mettre en œuvre son mandat dans le nord du Kosovo. UN والوضع الحالي يعوق بشدة قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في شمال كوسوفو.
    L'aptitude de la Mission à contribuer au renforcement institutionnel des secteurs de la justice et des droits de l'homme, et en particulier de la sécurité publique, a également été compromise par l'insuffisance de la volonté manifestée par le pays de renforcer les institutions concernées. UN كما أعيقت قدرة البعثة على المشاركة في التعزيز المؤسسي لقطاعي العدل وحقوق الإنسان، وعلى الأخص الأمن العام، لعدم وجود تصميم كاف داخل البلد على تعزيز هذه المؤسسات.
    Celle-ci peut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la sécurité de son personnel, mais uniquement au prix de nouvelles restrictions quant à sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN ويمكن أن تتخذ البعثة بعض التدابير اﻷخرى لتحسين أمن أفرادها، غير أن ثمن ذلك الحد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Les forces spéciales, équipes de formation, moyens de renseignements et moyens aériens supplémentaires renforceront la capacité de la MONUC à cet égard. UN وستعزز القوات الخاصة الإضافية، وأفرقة التدريب، والاستخبارات والأصول الجوية، قدرة البعثة في هذا المجال.
    Il convient de noter que les ressources opérationnelles nécessaires pour le processus électoral limiteront la capacité de la MINUSTAH d'apporter un soutien logistique aux observateurs ou d'assurer leur sécurité et qu'une assistance bilatérale sera donc nécessaire. UN ومن الجدير بالذكر أن الاحتياجات التنفيذية للعملية الانتخابية ستحد من قدرة البعثة على تقديم المساعدة اللوجستية أو الأمنية للمراقبين، وسيكون من اللازم توفير المساعدة الثنائية.
    La nécessité en est apparue au départ parce que la Mission n'arrivait pas à recruter des techniciens qualifiés pour occuper divers postes techniques et administratifs. UN ومرد الحاجة إلى ذلك أساسا هو عدم قدرة البعثة على تعيين أخصائيين تقنيين قادرين على شغل وظائف تقنية وإدارية شتى.
    À plus long terme, la formation sera essentielle pour permettre à la Mission de réduire le nombre de son personnel d'appui recruté au plan international. UN وفي الأجل الطويل، سيشكل التدريب عنصرا أساسيا من قدرة البعثة على تقليص عدد موظفي دعم البعثة الدوليين.
    Du fait de la vacance prolongée du pouvoir, la MINUSTAH n'a pas pu déployer les moyens nécessaires au renforcement des capacités de l'État. UN وقد أدى بقاء هاييتي مدة طويلة بلا حكومة عاملة إلى إعاقة قدرة البعثة على بناء القدرات الحكومية.
    Les conditions de sécurité actuelles ont continué de perturber pratiquement chaque jour les services d'appui et les activités logistiques de la FNUOD, ce qui a pesé de façon sensible sur la capacité de la Force de s'acquitter efficacement des tâches qui lui ont été confiées. UN 40 - ولا تزال الحالة الأمنية الراهنة تعطل بشكل يومي تقريبا أنشطة الدعم والأنشطة اللوجستية التي تقوم بها القوة، الأمر الذي يعرقل إلى حد كبير قدرة البعثة على القيام على نحو فعال بالمهام المسندة إليها.
    16. La Slovaquie a récemment offert de fournir du personnel afin de renforcer encore les moyens de la Mission en matière de déminage. UN ٦١ - وعرضت جمهورية سلوفاكيا مؤخرا المساهمة بعدد من اﻷفراد، لزيادة تعزيز قدرة البعثة على إزالة اﻷلغام.
    Dans le même temps, les capacités de l'AMISOM à dispenser la formation et à soutenir le renforcement des capacités des Forces nationales somaliennes doivent être renforcées. UN وفي الوقت نفسه، يلزم تعزيز قدرة البعثة على تنظيم التدريب وتقديم الدعم لبناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more