"قدرة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des pays
        
    • les capacités des pays
        
    • aptitude des pays
        
    • des capacités des pays
        
    • peu développés ont une capacité
        
    • que les pays
        
    • les moyens dont disposent les pays
        
    • aider les pays
        
    • la capacité des États
        
    • des moyens dont disposent les pays
        
    • leur capacité
        
    • aux pays
        
    • la résilience des pays
        
    • solvabilité des pays
        
    la capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    De ce fait, il réduit la capacité des pays en développement de générer des flux financiers destinés au développement. UN وعليه، فإنه ينتقص من قدرة البلدان النامية على أن تولد تدفقات مالية من أجل التنمية.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Dans ce cadre, les capacités des pays en développement à tirer parti de la Convention devraient être renforcées. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغــي أن تعزز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية.
    La même attention est accordée à l'impact des conditions économiques et commerciales internationales sur l'aptitude des pays touchés à combattre comme il convient la désertification. UN وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية.
    Renforcement des capacités des pays à s'adapter et à faire face aux effets du changement climatique UN قدرة البلدان النامية على التكيف مع آثار تغير المناخ ومواجهتها.
    la capacité des pays en développement de contribuer à la conservation de l'environnement en dépend. UN إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا.
    la capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Considérant les effets des échanges et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, UN وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية،
    Considérant les effets du commerce et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, UN وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية،
    Par ailleurs, la capacité des pays d'asile est limitée; c'est le cas de la Hongrie, qui continue à abriter des milliers de réfugiés de l'ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قدرة البلدان على توفير اللجوء محدودة كما هو الحال بالنسبة لهنغاريا، التي ما زالت تؤوي آلافا من اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة.
    Cependant, la mauvaise conjoncture économique a soulevé des préoccupations légitimes quant à la capacité des pays donateurs de tenir leurs engagements en matière d'aide. UN بيد أن التراجع الاقتصادي أثار شواغل مشروعة بشأن قدرة البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن المعونة.
    L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. UN ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء.
    Ces missions viseront à renforcer la capacité des pays en développement d'effectuer des recensements. UN وتهدف تلك البعثات إلى تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال إجراء التعدادات.
    Toutefois, ces accords risquent aussi de comporter des obligations qui limitent la capacité des pays d'élaborer leurs propres stratégies et de développer leurs capacités d'innovation, notamment par l'internationalisation de la R-D. UN ومع ذلك، قد تفرض هذه الاتفاقات أيضاً التزامات تؤثر في قدرة البلدان على رسم سياساتها الخاصة في هذا المجال وتنمية قدراتها الابتكارية، بما في ذلك عن طريق تدويل البحث والتطوير.
    Par ailleurs, les institutions financières internationales devraient envisager de réduire les conditionnalités associées à leurs prêts de façon à accroître la capacité des pays en développement de prendre des mesures appropriées face aux chocs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في الحد من الشروط السياساتية المقترنة بتسهيلات القروض، بغية تحسين قدرة البلدان النامية على التصدي للصدمات بشكل سليم.
    :: Améliorer les capacités des pays et des populations à gérer durablement leurs ressources, y compris par l'éducation, la formation, la recherche et la vulgarisation; UN :: تعزيز قدرة البلدان والشعوب على إدارة مواردها على نحو مستدام، بوسائل منها التثقيف والتدريب والبحث والمساعدة
    Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    La triste situation économique a réduit l'aptitude des pays en développement à résister aux chocs mondiaux. UN وقلل الوضع الاقتصادي القاتم قدرة البلدان النامية على مواجهة الصدمات العالمية.
    Renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition en vue de leur intégration effective dans le système commercial multilatéral UN تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج الفعلي في النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Au contraire, la priorité première du Fonds monétaire international est de s'assurer que les pays peuvent servir leur dette. UN وبدلا من ذلك، كانت الأولوية الأساسية لصندوق النقد الدولي تتمثل في ضمان قدرة البلدان على خدمة ديونها.
    Généraliser les méthodes de culture intégrée et renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour améliorer les rendements. UN زيادة استخدام الانتاج المتكامل للمحاصيل وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين نتاج المحاصيل.
    Mais vu que c'est dans les pays en développement que se manifestent aujourd'hui les tendances les plus alarmantes, il faut absolument aider les pays concernés à mieux maîtriser la situation en matière d'abus de drogues. UN وبالنظر إلى أن بعضا من أشد الاتجاهات إزعاجا في تعاطي المخدرات تنشأ الآن في البلدان النامية، فثمة حاجة ماسة إلى الاستثمار في تعزيز قدرة البلدان النامية على رصد الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Mais la crise financière et économique mondiale actuelle a eu une incidence grave sur les tendances nationales de développement et sur la capacité des États à renforcer et financer suffisamment leurs systèmes de protection sociale. UN ومع ذلك، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية خلّفت أثرا ضارا على الاتجاهات الإنمائية الوطنية وعلى قدرة البلدان على تعزيز أنظمتها الحمائية الاجتماعية وتمويلها تمويلا كافيا.
    Le sous-programme mettra l'accent sur le renforcement des moyens dont disposent les pays membres pour appliquer les accords de la CEE relatifs aux infrastructures de transport et sur la facilitation de la circulation transfrontalière sur le réseau de transport eurasien. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تدعيم قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات البنية الأساسية في مجال النقل وتيسير تدفق المرور عبر الحدود في شبكة طرق النقل الأوروبية الآسيوية.
    Toutefois se pose la question essentielle de leur capacité d'utiliser efficacement ces nouveaux fonds. UN غير أن المسألة الرئيسية في هذا المجال هي قدرة البلدان الأفريقية على استخدام هذه الصناديق الجديدة بفعالية.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Des titres de dette novateurs tels que des obligations indexées sur le PIB et des dettes libellées en monnaie locale pourraient accroître la résilience des pays en développement face aux chocs extérieurs. UN ويمكن لسندات الدين الابتكارية، كالسندات المرتبطة بمؤشر الناتج المحلي الإجمالي والديون المحررة بالعملة المحلية أن تعزز قدرة البلدان النامية على الصمود في وجه الصدمات الخارجية.
    Les agences de notation ne reflétant pas adéquatement la solvabilité des pays débiteurs, leur rôle clef devrait être examiné afin de réduire la dépendance à leur égard et d'améliorer leur supervision. UN 45 - ونظراً لأن وكالات تقدير الجدارة الائتمانية لا تعبِّر بصورة كافية عن قدرة البلدان المدينة على الوفاء بديونها، فإنه ينبغي مناقشة دورها المحوري بهدف الحد من الاعتماد عليها وتحسين إشرافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more