"قدرة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de l'État
        
    • les capacités de l'État
        
    • aptitude de l'État
        
    • la capacité d'un État
        
    • la capacité de l'Etat
        
    • des capacités de l'État
        
    • sa capacité
        
    • la capacité des États
        
    • incapacité de l'État
        
    • des moyens dont dispose l'État
        
    • que l'État
        
    • l'aptitude des États
        
    • ceux de l'État
        
    L'économie restait vulnérable aux chocs internes et externes, et la capacité de l'État à rembourser ses dettes restait faible. UN وما زال الاقتصاد عرضة لمختلف الصدمات الداخلية والخارجية، وما زالت قدرة الدولة على أداء الديون المستحقة عليها ضعيفة.
    La diminution du prestige de la fonction publique a considérablement affaibli la capacité de l'État de remplir son mandat constitutionnel. UN وأدى تقلص الهيبة التي كانت تميز الخدمة المدنية إلى إضعاف قدرة الدولة على الاضطلاع بمهامها الدستورية إضعافا شديدا.
    Les auteurs estiment que ce nombre n'est pas suffisamment élevé pour avoir une quelconque influence sur la capacité de l'État partie à se défendre. UN ولا يعتبر أصحاب البلاغ هذا الرقم مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    Lorsque les pays sont déchirés par des conflits interminables, les capacités de l'État sont souvent affaiblies. UN وفي الأماكن التي تعاني فيها البلدان صراعا طويلا، تكون قدرة الدولة ضعيفة في الغالب.
    La CDI considère que cette coopération est justifiée et nécessaire dans la mesure où la capacité de l'État affecté est insuffisante. UN وقد ارتأت لجنة القانون الدولي أن التعاون ملائم ومطلوب بقدر ما تكون الكارثة قد تجاوزت قدرة الدولة المتضررة.
    Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; UN تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛
    Il est toutefois préoccupé par le manque de données, qui entrave la capacité de l'État partie de s'occuper comme il convient de la question. UN غير أنها قلقة مع ذلك إزاء قلة البيانات التي تشكل عائقاً أمام قدرة الدولة الطرف على معالجة هذه الظاهرة على النحو الملائم.
    Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    En outre, la capacité de l'État de fournir des services de base doit être renforcée. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية.
    Le succès de cette stratégie dépend de la capacité de l'État à l'appliquer. UN ويتوقف نجاح هذه الإستراتيجية على قدرة الدولة على تنفيذها.
    Le montant de la pension dépendrait de la capacité de l'État de fournir un soutien ainsi que de la participation de la société à un système fondé sur le principe de solidarité; UN ويتوقف حجم المعاش التقاعدي على قدرة الدولة على توفير الدعم وعلى مشاركة المجتمع في أي نظام تضامني؛
    Le rétablissement et la réforme des institutions de la République démocratique du Congo, en particulier la capacité de l'État d'assurer la sécurité de son territoire et de ses frontières. UN إعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين أراضيها وحدودها. التعليقات
    En cas d'énorme catastrophe naturelle appelant une intervention dépassant les capacités de l'État affecté, celui-ci recherchera assurément l'assistance de la communauté internationale. UN وعند وقوع كارثة طبيعية ساحقة تتطلب استجابة تتجاوز قدرة الدولة المتضررة، من المؤكد أن تسعى هذه الدولة لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي.
    Cette politique a vocation à renforcer les capacités de l'État en matière d'investigation, de jugement et de répression. UN وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز قدرة الدولة في مجالات التحقيق والمقاضاة وتوقيع العقوبات.
    Il doit se manifester dans l'aptitude de l'État à collecter des impôts et à garantir une protection juridique adéquate comme moyen de faciliter le développement économique. UN ويجب أن تتجلى في قدرة الدولة على توصيل الضرائب وضمان حماية قانونية كافية كوسيلة لتيسير التنمية الاقتصادية.
    À cet égard, le Groupe de travail estime que le service de la dette ne devrait pas avoir d'effets négatifs sur la capacité d'un État à atteindre ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    Les cadres stratégiques doivent avant tout être utilisés dans les situations d'après-conflit où la capacité de l'Etat en matière de planification stratégique a été considérablement affaiblie. UN وقد جرى تصميم اﻷطر الاستراتيجية في المقام اﻷول للاستخدام في المراحل التالية للنزاع، حين تكون قدرة الدولة للاشتراك في التخطيط الاستراتيجي، قد ضعفت بشكل حاد.
    Cette observation ne vise nullement à passer sous silence la contribution de l'Office qui, pour la Colombie, a été cruciale pour le renforcement des capacités de l'État dans la lutte contre la criminalité organisée. UN وليس المقصود بأي حال أن يتجاهل هذا التعليق المساهمات التي يقدمها المكتب والتي كانت في حالة كولومبيا بالغة الأهمية في تعزيز قدرة الدولة على مكافحة الجريمة المنظمة.
    Le retrait de l'État des secteurs de l'habitation et des transports a, du même coup, réduit sa capacité d'intervenir dans ce processus. UN وانسحاب الدولة من قطاعي الإسكان والنقل خفض بدرجة أكبر من قدرة الدولة على التدخل في هذه العملية.
    La corruption constitue une menace à la fois pour la démocratie et pour le développement car elle amoindrit la capacité des États de garantir à leurs citoyens des moyens de subsistance durables. UN ويهدد الفساد كلاً من الديمقراطية والتنمية لأنه يقوِّض قدرة الدولة على ضمان أسباب عيش مستدامة لمواطنيها.
    Le grand nombre de pertes humaines dues au conflit armé montre l'incapacité de l'État à protéger ses civils. UN إن الخسائر الكبيرة في الأرواح في جنوب السودان بسبب النزاع المسلح هي دليل على عدم قدرة الدولة على حماية المدنيين.
    Cela tient en partie à la faiblesse des moyens dont dispose l'État pour réaliser les objectifs de développement et à l'absence de volonté politique et de soutien matériel adéquats. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى ضعف قدرة الدولة على المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية، وعجزها عن تملك الإرادة السياسية المطلوبة وتلقي الدعم اللازم.
    Il a par ailleurs été proposé d'inclure dans la définition un élément selon lequel il fallait que l'État n'ait pas la capacité de faire face pour qu'un événement soit considéré comme une catastrophe. UN واقتُرح أيضا أن يتضمن التعريف عنصرا يقتضي تجاوز الحدث قدرة الدولة على الاستجابة حتى يمكن اعتباره كارثة.
    Il a souligné également qu'en étudiant le lien entre la prévention des conflits et le non-respect des droits des minorités, il serait peut-être utile aussi d'analyser l'aptitude des États à répondre aux revendications se rapportant à ces droits. UN كما بيّن أنه، لدى دراسة العلاقة بين منع حدوث المنازعات وعدم إحقاق حقوق الأقليات، قد يكون من المفيد أيضاً تحليل قدرة الدولة على الاستجابة للمطالبات المختلفة بإحقاق هذه الحقوق.
    Le Hezbollah continue de reconnaître publiquement qu'il conserve des moyens militaires considérables qui sont distincts de ceux de l'État libanais, et va jusqu'à invoquer qu'ils jouent un rôle dissuasif contre toute velléité d'agression de la part d'Israël. UN وظل حزب الله يقر علنا بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، قائلا إنها تشكل رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more