Par ailleurs, ils sont à même d'influencer la capacité du PNUD de mesurer l'efficacité et d'obtenir des résultats dans les futurs arrangements de programmation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن تؤثر هذه المسائل في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قياس اﻷداء وتحقيق نتائج في ترتيبات البرمجة الخلف. |
Il craignait également que la réduction des ressources budgétaires dans d'autres domaines ait pour effet de limiter considérablement la capacité du PNUE à assurer le service des réunions intergouvernementales. | UN | وأعربت أيضا عن مخاوفها من أن التخفيضات في اﻷبواب اﻷخرى من الميزانية ستضعف بشكل خطير قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على خدمة الاجتماعات الحكومية الدولية. |
F. Renforcement de la capacité du PNUD de soutenir les initiatives prises en matière d'environnement et de | UN | واو - تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم المبادرات البيئية والانمائية |
Dans cette catégorie, l'objectif est de renforcer l'aptitude du PNUD à mettre au point et à exécuter des programmes de coopération technique efficaces et de qualité. | UN | يتمثل الهدف في هذه الفئة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وضع وتنفيذ برامج فعالة ونوعية للتعاون. |
L'Administrateur a donc pris d'urgence des dispositions en vue de renforcer les capacités du Programme, à la fois sur la Rive occidentale, dans la bande de Gaza et au siège, afin de le préparer à jouer un rôle qui devient rapidement de plus en plus important. | UN | وبناء عليه، شرع مدير البرنامج اﻹنمائي باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز قدرة برنامج تقديم المساعدة، في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة فضلا عن المقر، من أجل التحضير لدوره سريع التطور. |
ii) Renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir ce type d'opérations; | UN | ' 2` تدعيم قدرات الجهات المالية والإنمائية المحلية الفاعلة على القيام بتلك العمليات ودعم قدرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على تعزيز تلك العمليات؛ |
D'autres éléments importants de l'évaluation concernent la capacité du programme à absorber une charge de travail plus grande et la détermination des appuis supplémentaires requis pour que des progrès soient accomplis. | UN | وكان من العناصر الهامة اﻷخرى في الاستعراض قدرة برنامج الوحدات المجتمعية لرعاية الطفل على التصرف بعبء العمل المتزايد، وتحديد الدعم اﻹضافي اللازم لكفالة التقدم. |
26. la capacité du PNUE de collecter des fonds dépend des facteurs suivants : | UN | 26 - وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على جمع الأموال على العوامل التالية: |
Bien que la capacité du programme de formation professionnelle et technique se soit légèrement améliorée depuis 1993, le pourcentage de jeunes réfugiés qui ont pu en bénéficier n’a cessé de diminuer et il est resté insuffisant pour répondre à la demande réelle en matière de formation. | UN | ورغم ازدياد قدرة برنامج التدريب المهني والتقني قليلا منذ ١٩٩٣، فقد أفاد نسبة متناقصة من الشبان اللاجئين إفادة مباشرة في حين ظل غير قادر على المواءمة بين الطلب المعروض للتدريب. |
Quatrièmement, ma délégation appuie pleinement le renforcement de la capacité du PNUE de contrôler, d'évaluer et de fournir les conseils scientifiques et techniques, qui sont nécessaires à la gestion mondiale de l'environnement. | UN | ورابعا، يؤيــد وفد بلــدي تأييدا تاما تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على الرصد والتقييم وتوفير المشورة العلمية والتقنية المتخصصة، الضرورية لﻹدارة البيئية العالميــة. |
L'Administrateur est déterminé à améliorer la capacité du PNUD de tirer parti des enseignements et d'intégrer les conclusions dans la prise de décisions et l'élaboration de stratégies. | UN | ويلتزم مدير البرنامج بتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التصرف وفقا للدروس التي تم تعلمها وعلى استيعاب النتائج في صنع القرارات وصياغة الاستراتيجيات. |
Le poste de Sous-Secrétaire général a été créé pour renforcer la capacité du PNUE de s'acquitter de ses fonctions de coordination dans le domaine de l'environnement, notamment du rôle qu'il joue dans les principaux organes de coordination des Nations Unies. | UN | وكان منصب مساعد المدير العام قد أُنشئ لتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إنجاز ولايته التنسيقية للمسائل البيئية، بما في ذلك، وبصفة خاصة دوره في أجهزة التنسيق الرئيسية لدى الأمم المتحدة. |
Les ressources extrabudgétaires inciteront les partenaires stratégiques et les investisseurs à s'engager davantage, améliorant ainsi la capacité du PNUE de généraliser l'utilisation de ses produits, conformément à son programme de travail. | UN | وبالتالي سوف تدفع الموارد من خارج الميزانية إلى مزيد في مشاركة الأطراف الاستراتيجيين وشركاء الاستثمار وبالتالي تعزيز قدرة برنامج البيئة على توسيع نطاق استعمال منتجاته بما يتماشى مع برنامج العمل. |
Dans ce contexte, la capacité du programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité de promouvoir les droits humains et l'autonomisation de ces femmes témoigne à la fois du chemin parcouru et de celui qui reste à parcourir. | UN | وفي هذا السياق، فإن قدرة برنامج المرأة والسلام والأمن على تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بها وتمكينها يرمز إلى الشوط الذي قطعناه وإلى المسيرة التي ما زال يتعين علينا القيام بها. |
L'absence d'un tel mécanisme opérationnel à l'heure actuelle limite la capacité du PNUE de faire face à court terme à cette nécessité de faire correspondre les compétences et connaissances techniques disponibles aux besoins recensés. | UN | والافتقار الحالي إلى مثل هذه الآلية التشغيلية يحد من قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تلبية طلبات مواءمة المعارف والدراية الفنية المتاحة الخاصة ببلدان الجنوب مع الحاجات المحددة في الأجل القصير. |
La question n'a pas été évoquée jusqu'ici et cette carence pourrait avoir pour effet indésirable d'entraîner des insuffisances et des carences dans la capacité du Programme de répondre aux problèmes mêmes qu'il est censé régler. | UN | وفي هذا الصدد فإنه لم يتم، حتى الآن، إجراء أي نقاش مخصص لذلك الأمر، ويمكن لهذا العجز أن يؤدي، عن غير قصد، إلى مواطن ضعف وثغرات في قدرة برنامج العمل على الاستجابة للقضايا التي أنشئ لمعالجتها. |
Enfin, nous avons décidé de créer, au niveau du Bureau régional, des postes pour les accords multilatéraux sur l'environnement afin de renforcer la capacité du PNUE à agir tant pour le compte de ces accords que dans leur cadre. | UN | ثالثاً، قرّرنا إنشاء مكاتب للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف من أجل العمل على مستوى المكاتب الإقليمية لتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة نيابة عن هذه الاتفاقات وبواسطتها. |
D'abord, l'aptitude du PNUD à réaliser rapidement les activités voulues dans des domaines prioritaires pour l'Autorité palestinienne, pour la communauté des donateurs et pour le PNUD lui-même. | UN | أولها قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على اﻹنجاز السريع للمشاريع والبرامج التي تعتبرها السلطة الفلسطينية ومجتمع الجهات المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ذات أولوية. |
D'abord, l'aptitude du PNUD à réaliser rapidement les activités voulues dans des domaines prioritaires pour l'Autorité palestinienne, pour la communauté des donateurs et pour le PNUD lui-même. | UN | أولها قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على اﻹنجاز السريع للمشاريع والبرامج التي تعتبرها السلطة الفلسطينية ومجتمع الجهات المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ذات أولوية. |
Il a également demandé que le rapport présente une analyse des incidences que les activités additionnelles proposées auraient sur les plans des politiques, des opérations et des finances, y compris des propositions visant à renforcer les capacités du PAM. | UN | كما طلب أن يشمل التقرير تحليلا لﻵثار المتعلقة بالسياسات العامة واﻵثار التشغيلية والمالية المترتبة على اﻷنشطة اﻹضافية المقترحة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتعزيز قدرة برنامج اﻷغذية العالمي. |
ii) Renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir ce type d'opérations; | UN | ' 2` تدعيم قدرات الجهات المالية والإنمائية المحلية الفاعلة على القيام بتلك العمليات ودعم قدرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على تعزيز تلك العمليات؛ |
Il a également approuvé une proposition de projet visant à renforcer les moyens dont dispose le programme de coopération technique pour s'occuper des problèmes de corruption dans le contexte des droits de l'homme. | UN | ووافق المجلس أيضا على مشروع مقترح يرمي إلى تعزيز قدرة برنامج التعاون التقني على التصدي لجوانب الفساد المتصلة بحقوق الانسان. |
Une évaluation générale du problème au niveau mondial sera entreprise afin d'en avoir une meilleure connaissance et de mettre le PNUCID mieux en mesure d'en analyser les effets, d'en prévoir l'évolution et d'élaborer des mesures de lutte en vue de les proposer aux gouvernements. | UN | وسيجرى تقييم شامل لمشكلة المخدرات العالمية بهدف توسيع نطاق المعرفة وبالتالي تعزيز قدرة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تحليل آثارها والتنبؤ باتجاهاتها ووضع تدابير مضادة لتستعين بها الحكومات. |
36. Il faudrait renforcer la viabilité du programme " Pôles commerciaux " et des pôles commerciaux eux—mêmes, en particulier pour ce qui est de la formation, du fonctionnement et de l'interopérabilité, comme cela pourrait être recommandé dans la prochaine évaluation du programme. | UN | ٦٣- وينبغي تحسين قدرة برنامج النقاط التجارية هو ونقاط التجارة على الاستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بالتدريب والقابلية للتطبيق والقدرة على تبادل الخدمات مع الغير والاستفادة منها على نحو ما قد يُعترف به في التقييم المقبل للبرنامج. |