"قدرتها التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • sa capacité opérationnelle
        
    • ses capacités opérationnelles
        
    • la capacité opérationnelle
        
    • leur capacité opérationnelle
        
    • matière opérationnelle
        
    • ses moyens opérationnels
        
    • restent en état de marche
        
    • capacité opérationnelle et
        
    • leurs capacités opérationnelles
        
    • capacité opérationnelle d
        
    • pleine capacité opérationnelle
        
    Cette réduction a eu toutefois un effet sensible sur le déploiement géographique de la Mission, ce qui a eu des incidences sur sa capacité opérationnelle. UN بيد أن هذا التخفيض أثر تأثيرا ملحوظا على الانتشار الإقليمي للبعثة، وأثر هذا بدوره على قدرتها التشغيلية.
    Les ressources extrabudgétaires de la Commission ont continué à diminuer, ce qui a limité sa capacité opérationnelle et la marge d'action dont elle a disposé pour faire face aux nouvelles priorités de ses États membres. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Les ressources extrabudgétaires de la Commission ont continué à diminuer, ce qui a limité sa capacité opérationnelle et la marge d'action dont elle a disposé pour faire face aux nouvelles priorités de ses États membres. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Bien que la population carcérale ait sensiblement augmenté au cours des derniers mois, aucun lieu de détention n'est exploité au-delà de ses capacités opérationnelles. UN ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية.
    Les prisons dont la capacité opérationnelle est supérieure à la capacité normale certifiée sont surpeuplées. UN أما السجون التي تتجاوز قدرتها التشغيلية أماكن الإيواء العادية المعتمدة فهي تعمل في ظل ظروف الاكتظاظ.
    On continue de recruter au niveau des administrateurs, ce qui renforcera plus encore les bureaux extérieurs et leur capacité opérationnelle. UN وما زال يجري تعيين المزيد من الموظفين في هذه الفئة، مما سيعزز المكاتب الميدانية أكثر ويزيد من قدرتها التشغيلية.
    Au titre de ce projet, le PNUD a apporté une aide à FUNDACOMUN afin de développer sa capacité opérationnelle pour l'exécution de programmes concernant l'amélioration de quartiers; UN وعن طريق هذا المشروع، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم مؤسسة تنمية المجتمع المحلي والأشغال العامة البلدية في التوسع في قدرتها التشغيلية فيما يتصل ببرامج تحسين الأحياء؛
    Ceci étant, nous proposons, dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies, de maintenir et de renforcer sa capacité opérationnelle pour ce qui est du suivi et de la mobilisation de l'assistance à assurer dans les cas de catastrophes naturelles. UN وفي هذا السياق، نقترح، كجزء من إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الحفاظ على قدرتها التشغيلية في ميدان رصد الكوارث الطبيعية وحشد المساعدة في حالة وقوعها، وتقوية هذه القدرة.
    En conséquence, le HCR avait participé aux initiatives lancées au sein du secrétariat en vue de la mise en place d'un système d'alerte rapide tout en commençant à constituer ses propres bases d'information pour accroître sa capacité opérationnelle. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تشارك المفوضية في مبادرات اﻷمم المتحدة ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر، وهي إلى جانب ذلك قد شرعت في وضع قواعد للمعلومات خاصة بها لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    Une fois que la MISCA aura atteint sa capacité opérationnelle totale, la composante militaire étendra ses activités sur tout le territoire de la République centrafricaine. UN وبمجرد بلوغ البعثة قدرتها التشغيلية الكاملة، سيوسع العنصر العسكري نطاق عملياته في جميع أنحاء إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle a atteint sa capacité opérationnelle initiale le 30 avril 2014 et sa pleine capacité opérationnelle le 15 juin 2014. UN وبلغت العملية قدرتها التشغيلية الأولية في 30 نيسان/أبريل 2014 واستوفت كامل قدرتها التشغيلية في 15 حزيران/يونيه 2014.
    Il est favorable à l'approbation de la demande d'autorisation d'engagement de dépenses additionnelles, d'un montant de 120 641 800 dollars, que le Secrétaire général a présentée pour pouvoir rendre à la Mission toute sa capacité opérationnelle. UN وقال إن المجموعة تؤيد أيضا طلب الأمين العام تخويله سلطة التزام إضافي بمبلغ 800 641 120 دولار، مطلوب للبعثة كي تستعيد قدرتها التشغيلية الكاملة.
    La Mission a continué de collaborer avec la Police nationale libérienne pour accroître et renforcer ses capacités opérationnelles. UN وواصلت البعثة العمل مع الشرطة الوطنية الليبرية لزيادة وتعزيز قدرتها التشغيلية.
    Je crains qu'avec les ressources dont elle dispose actuellement, elle n'atteigne les limites de ses capacités opérationnelles, pour ce qui est de défendre le territoire et d'étendre les zones qu'elle contrôle. UN ويساورني القلق من أن بعثة الاتحاد الأفريقي توشك على أن تستنفد قدرتها التشغيلية التي تسمح بها الموارد المتاحة، من حيث الحفاظ بالسيطرة على الأرض وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    la capacité opérationnelle de la Mission n'a cessé de s'améliorer depuis sa création. UN ومنذ إنشاء البعثة، استمرت قدرتها التشغيلية في التحسن.
    Les forces de la MINUAR, dont la capacité opérationnelle a été renforcée par le déploiement de personnel et de matériel supplémentaire, ont continué à jouer un rôle stabilisateur. UN وواصلت قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، القيام بدور يساعد على تحقيق الاستقرار بعد أن عززت قدرتها التشغيلية بوزع أفراد اضافيين ومعدات اضافية.
    Les réalités actuelles exigent de réfléchir en permanence au rôle changeant des missions de maintien de la paix ainsi qu'à la manière de renforcer leur capacité opérationnelle. UN 57 - واستطرد قائلا إن الحقائق الواقعة الحالية تدعو إلى مواصلة التفكير في الدور المتغير لبعثات حفظ السلام، وفي كيفية تعزيز قدرتها التشغيلية.
    Cette décision a limité davantage encore les moyens d'action du HCR en matière de protection et en matière opérationnelle. UN وقد أدى هذا إلى زيادة تقييد قدرة المفوضية على توفير الحماية فضلا عن قدرتها التشغيلية.
    La Mission surveille également la zone frontalière en effectuant des patrouilles et prévoit d'améliorer prochainement ses moyens opérationnels grâce à une surveillance aérienne. UN كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية.
    Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures visant à protéger convenablement les groupes électrogènes afin qu'ils restent en état de marche. UN 233 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بأن تضع تدابير كفيلة بتوفير حماية مناسبة للمولدات الكهربائية حفاظا على قدرتها التشغيلية.
    Les pièces détachées pour les hélicoptères d'épandage et le matériel d'épandage au sol ont été estimées sur la base du minimum nécessaire pour les interventions de protection des plantes à 25 % de leurs capacités opérationnelles initiales. UN وتم تقدير ما يلزم من قطع الغيار للطائرات العمودية التي تقوم بعمليات الرش، ولمعدات الرش اﻷرضية استنادا الى الاحتياجات الدنيا لتنفيذ عمليات حماية النباتات بما مقداره ٢٥ في المائة من قدرتها التشغيلية اﻷصلية.
    La Mission devrait atteindre sa pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. UN وتتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية بانتهاء فصل الشتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more