"قدرتها التنافسية" - Translation from Arabic to French

    • leur compétitivité
        
    • la compétitivité
        
    • sa compétitivité
        
    • compétitivité de
        
    • compétitives
        
    • de compétitivité
        
    • devenir plus compétitifs
        
    • compétitivité des
        
    • leur capacité concurrentielle
        
    • compétitive
        
    • compétitivité sur le
        
    Afin d'associer les femmes plus étroitement à la réforme du secteur agricole, on a pris plusieurs mesures pour augmenter leur compétitivité sur la marché du travail. UN ومن أجل ربط المرأة بصورة أوثق بإصلاح القطاع الزراعي اتُخذت تدابير عديدة لزيادة قدرتها التنافسية في سوق العمل.
    Ils trouvent difficile de s'assurer des profits adéquats pour leur production et d'attirer des investissements afin d'améliorer leur compétitivité. UN وهي تجد من الصعوبة تأمين عائدات مناسبة لمنتجاتها أو جذب الاستثمار لتحسين قدرتها التنافسية.
    A court et à moyen termes, les pays africains devraient renforcer davantage leur compétitivité. UN ويتعين على البلدان الأفريقية التشديد على تعزيز قدرتها التنافسية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    L'accès à des ressources financières est indispensable au maintien de la compétitivité des entreprises. UN ويُعدّ توفر الموارد المالية عاملاً حاسماً لتتمكن الشركات من الحفاظ على قدرتها التنافسية.
    Maurice améliore sa compétitivité et sa productivité tout en s'assurant que le travail est décent, qu'il est productif, et qu'il donne lieu à une rémunération équitable. UN وتعمل موريشيوس على تحسين قدرتها التنافسية وإنتاجيتها، مع كفالة توفير العمل اللائق والمنتج الذي يدر دخلاً عادلاً.
    Les pays seraient tous appelés à déployer les efforts nécessaires pour maintenir ou accroître leur compétitivité. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    Dans cette économie mondialisée, les pays en développement doivent s'attacher à accroître leur compétitivité non seulement en comptant sur une maind'œuvre bon marché, mais aussi en améliorant leurs technologies. UN وفي هذه البيئة الاقتصادية المعولمة، يتعين على البلدان النامية أن تركز على تحسين قدرتها التنافسية لا بالاعتماد على عمالتها المنخفضة التكلفة فحسب وإنما أيضاً بتحسين تكنولوجياتها.
    Continuer d'aider les pays en développement à élaborer des politiques pour la diversification de leurs exportations et l'accroissement de leur compétitivité. UN مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Il pourrait être utile d'envisager un certain nombre d'options et de mesures destinées à aider les PME à investir à l'étranger afin de renforcer leur compétitivité. UN ويمكن النظر في عدد من خيارات السياسة العامة والتدابير لتحسين إمكانات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدراتها على الاستثمار في الخارج من أجل تعزيز قدرتها التنافسية.
    Leur faiblesse structurelle entrave leur compétitivité et leur aptitude à participer effectivement au système économique et commercial international, tandis que le processus de la mondialisation exacerbe les risques de marginalisation. UN وإن ضعفها الهيكلي يحـد من قدرتها التنافسية وقابليتها للمشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، في حين أن عملية العولمة تضاعف من خطر تهميشها.
    Le défi à long terme pour les PMA reste néanmoins d’améliorer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN بيد أن من المعترف به أن التحدي الذي تواجهه أقل البلدان نموا في اﻷجل الطويل هو تحسين قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية.
    Quoi qu'il en soit, certaines entreprises craignent que la législation future ne porte atteinte à leur compétitivité. UN وعلى أي حال، فإن ما يشغل بال بعض الشركات هو التشريع المقبل الذي يمكن أن يؤثر على قدرتها التنافسية.
    La première méthode a manifestement pour effet d'entraver l'accès des exportations des pays en développement aux marchés, et la seconde influe sur leur compétitivité. UN ومن الواضح أن الطريقة اﻷولى ستؤثر على فرص صادرات البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق، بينما ستؤثر الطريقة الثانية على قدرتها التنافسية.
    Il est essentiel pour les pays en développement d'être mieux connectés aux marchés mondiaux, non seulement pour leur compétitivité internationale, mais aussi pour une redistribution équitable des gains tirés du commerce. UN فتحسين ربط البلدان النامية بالأسواق العالمية أمر أساسي لا للحفاظ على قدرتها التنافسية في التجارة الدولية فحسب وإنما أيضاً لتوزيع المكاسب المتأتية من التجارة توزيعاً شاملاً للجميع.
    De ce fait, les exportations de la zone franc CFA perdent de leur compétitivité en dehors de la zone euro. UN ونتيجة لذلك، تفقد صادرات منطقة الفرنك قدرتها التنافسية خارج منطقة اليورو.
    La propagation de la maladie a de plus en plus un effet désastreux sur les opérations et la compétitivité de nombreuses entreprises. UN ويتزايد التأثير السلبي لانتشارها على عمليات العديد من المؤسسات وعلى قدرتها التنافسية.
    Cela contribuerait à rendre l'État et les entreprises plus efficaces et à améliorer la compétitivité de celles—ci. UN وقال إن هذه الاستراتيجية ستساعد في زيادة كفاءة الحكومة والمشاريع على حد سواء وستؤدي إلى تحسين قدرتها التنافسية.
    En outre, sa compétitivité est tributaire du fait qu'environ 80 % des industries sont toujours contrôlés par l'État. UN ومع ذلك، ترتبط قدرتها التنافسية بكون زهاء 80 في المائة من الصناعات لا تزال تخضع لإدارة الدولة.
    Parallèlement, le progrès technologique permet aux entreprises de mieux coordonner des réseaux internationaux de production de plus en plus vastes et d'être plus compétitives. UN وفي الوقت ذاته، عزز التقدم التكنولوجي قدرة الشركات على التنسيق بين شبكاتها للانتاج الدولي الموسع في سعيها إلى زيادة قدرتها التنافسية.
    Le centre, qui sera géré avec l'aide de l'ONUDI, aidera les entreprises agro-industrielles existantes et à venir à acquérir davantage de compétitivité et à assurer davantage de valeur ajoutée. UN وسوف يُدار المركز بمساعدة اليونيدو، ومن شأنه أن يعين المنشآت الصناعية الزراعية، الحالية منها والتي سوف تُنشأ مستقبلا، على زيادة قدرتها التنافسية وإضافة القيمة إلى منتجاتها.
    Il faudrait renforcer l'appui aux organismes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à devenir plus compétitifs sur le plan commercial. UN كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة.
    Pour ce faire, ces pays doivent accroître substantiellement leur capacité concurrentielle et leurs exportations de biens et de services doivent avoir pleinement accès aux marchés mondiaux. UN ولذا ينبغي على هذه البلدان أن تحسن قدرتها التنافسية الى درجة كبيرة، وأن تحظى صادراتها من البضائع والخدمات بدخول حر الى جميع اﻷسواق العالمية.
    Elle pourrait transformer ses richesses en matière de diversité biologique et de matériaux génétiques bruts en marchandises ayant une valeur ajoutée, ce qui lui permettrait d'être plus compétitive sur le marché international. UN وبإمكان أفريقيا أن تحول تنوعها البيولوجي الثري وموادها الأولية الوراثية إلى سلع مجهزة ذات قيمة مضافة، وأن تحسن، خلال القيام بهذه العملية، قدرتها التنافسية في التجارة الدولية.
    Nombre de ces pays ont accusé une croissance de 10 % ou plus de leurs exportations, reflétant une avancée dans leur compétitivité sur le plan international due à la fois à une amélioration de la qualité de leurs produits ainsi qu'à des prix relativement bas. UN كما حقق العديد منها نموا في الصادرات بنسبة تتجاوز خانة الآحاد، مما يعكس مكتسبات في قدرتها التنافسية الدولية من خلال تحسن جودة منتجاتها وانخفاض أسعارها نسبيا، إلى جانب التنوع في أسواق صادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more