Selon une délégation, un plan d'action clair quant à la manière de faire avancer les travaux était nécessaire à ce stade. | UN | وجرى الإعراب أيضاً عن رأي مفاده ضرورة وجود خطة عمل واضحة بشأن كيفية التحرك قدماً في المرحلة الراهنة. |
La voie à suivre pour améliorer la collecte de données et la communication d'informations | UN | سبل المضي قدماً في تحسين عمليات جمع البيانات والإبلاغ بها |
Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. | UN | وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات. |
Le président a pris certaines mesures pour faire avancer le processus. | UN | واتخذ الرئيس تدابير معينة للمضي قدماً في هذه العملية. |
Nous devons progresser dans notre quête en faveur d'instruments internationaux susceptibles de nous permettre de nous acquitter de nos obligations. | UN | ويجب علينا أن نمضي قدماً في سعينا إلى الصكوك الدولية التي ستمكننا من الوفاء بالتزاماتنا. |
en vue de décider de la marche à suivre en la matière | UN | للمادة 27 من الاتفاقية، بغية البت في كيفية المضي قدماً في هذا الشأن |
J'exhorte toutes les délégations à se montrer souples et à examiner attentivement le document, afin que nous soyons en mesure de faire progresser les travaux de fond de la Conférence. | UN | وأدعو كلّ الوفود إلى المرونة والنظر عن كثب في الوثيقة لكي يتمكّن المؤتمر من المضيّ قدماً في عمله الموضوعي. |
Sao Tomé-et-Principe a également appelé l'attention sur les efforts consentis pour faire avancer les processus de démocratisation, de réduction de la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. | UN | وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
Observations ciblées sur la meilleure façon de faire avancer les travaux sur la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement | UN | تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح |
Un groupe officieux d'États partenaires intéressés a été constitué pour faire avancer les pourparlers à Addis-Abeba. | UN | وشكِّلت مجموعة غير رسمية من الدول الشريكة المهتمة للمضي قدماً في مناقشة هذ الموضوع في أديس أبابا. |
Une éventuelle marche à suivre pour l'établissement et le fonctionnement de la plateforme | UN | سبيل ممكن للمضي قدماً في إنشاء المنبر وتشغيله |
Il a invité le Conseil de sécurité à engager les responsables des institutions fédérales de transition à tout faire pour parvenir, dès que possible, à un accord politique sur la voie à suivre pour aller de l'avant. | UN | ودعا مجلس الأمن إلى الضغط على قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن سبل المضي قدماً في أقرب وقت ممكن. |
C'est pour ça que je vais avancer dans ma vie. | Open Subtitles | أتعلمين ؟ لهذا السبب سأمضي قدماً في حياتي |
Toutefois, la question n'avait pas encore été creusée et devrait être mieux comprise si l'on voulait avancer dans les discussions sur la sécurité spatiale. | UN | بيد أن هذا المجال لا يزال غير مستكشف وينبغي فهمه بشكل أفضل إذا أريد المضي قدماً في المناقشة المتعلقة بأمن الفضاء. |
Le Gouvernement était déterminé à faire avancer le processus de règlement du Traité de Waitangi. | UN | والحكومة ملتزمة بالمضي قدماً في عملية التسوية المنصوص عليها في معاهدة وايتانغي. |
Pour progresser dans ce domaine, le renforcement des partenariats sera essentiel. | UN | وللمضي قدماً في هذا المجال سيكون تعزيز الشراكات أمراً حيوياً. |
Le Rapporteur spécial préparera des études en tenant compte de toute décision prise par la Commission sur la marche à suivre en ce qui concerne les ressources naturelles autres que les aquifères transfrontières. | UN | يتولى المقرر الخاص إعداد دراسات في ضوء ما قد تقرّره اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً في تناول موضوع الموارد الطبيعية غير طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Les Parties ont apprécié cette occasion et de nombreux orateurs ont constaté que l'atelier contribuait à mettre en évidence des moyens de faire progresser les négociations. | UN | وأعربت الأطراف عن تقديرها لهذه الفرصة، ولاحظ العديد من المتحدثين أن حلقة العمل ساعدت على تحديد سبل التقدم قدماً في عملية التفاوض. |
Elle espérait par conséquent que les deux semaines de dialogue seraient constructives et aideraient à faire avancer la question. | UN | لذلك أعربت عن أملها في أن يكون الحوار التفاعلي الذي يستغرق أسبوعين بناء ويساعد على المضي قدماً في النهوض بهذه القضية. |
25. Le Mexique a reconnu les efforts déployés pour réduire les disparités entre les sexes et promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تقليص الفجوة الجنسانية والسير قدماً في سبيل تمكين المرأة. |
Actualisation de la politique de contrôle du FNUAP La voie à suivre concernant l'actualisation de la politique de contrôle | UN | المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
C'est au nom de tous, j'en suis convaincu, que je lui exprime notre sincère gratitude pour les efforts qu'il a déployés sans relâche afin de faire avancer l'épineuse question du réexamen de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وأعتقد أنني أتحدث باسم الجميع حين أقدم له شكري الحار على الجهود التي لا تكل والتي بذلها للسير قدماً في قضية شائكة هي استعراض جدول أعمال المؤتمر. |
Si j'ai raison, tu ne remettras jamais un pied dans ce van. | Open Subtitles | وإذا كنتُ على حق لن تضع أبداً . قدماً في هذه الشاحنة |
Les personnes intéressées à aller de l'avant avec un investissement proposé constituent alors un sous-groupe. | UN | ويشكل المهتمون بالمضي قدماً في عملية استثمار مقترحة مجموعة فرعية. |