Lorsqu'elle est avisée par l'autorité compétente de l'État de détention qu'une demande de mise en liberté a été formée par la personne arrêtée conformément au paragraphe 5 de l'article 59, la Chambre préliminaire fait ses recommandations dans le délai fixé par l'État de détention. | UN | 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز. |
Lorsqu'elle est avisée par l'autorité compétente de l'État de détention qu'une demande de mise en liberté a été formée par la personne arrêtée conformément au paragraphe 5 de l'article 59, la Chambre préliminaire fait ses recommandations dans le délai fixé par l'État de détention. | UN | 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز. |
Le même jour, il a demandé le statut de réfugié. | UN | وفي اليوم نفسه قدم طلبا للاعتراف به كلاجئ. |
Pour ce qui est du souhait qui avait été exprimé sur l'avis demandé au Conseiller juridique, il rappelle qu'à la 4e séance, le Maroc avait demandé officiellement à toutes les délégations de ne pas prendre de décision avant d'avoir entendu cet avis. | UN | أما فيما يتعلق بالرغبة التي أعرب عنها بشأن الحصول على رأي مستشار قانوني، فقد أشار الى أن وفده قدم طلبا رسميا في الجلسة الرابعة بأن تستمع جميع الوفود الى هذا الرأي قبل اتخاذ أي مقرر. |
Toutefois, il ressort de la communication de l'auteur que M. Khalilov avait présenté une demande de grâce présidentielle à une date non spécifiée et que cette demande a été rejetée, par décret présidentiel, le 23 mai 2001. | UN | إلا أنه يُستشف من بلاغها أن السيد خليلوف كان قد قدم طلبا يلتمس فيه العفو الرئاسي في تاريخ غير محدَّد، وأن طلبه هذا قد رُفض بمرسوم رئاسي في 23 أيار/مايو 2001. |
Tout étranger placé en rétention doit pouvoir avoir accès aux mêmes soins de santé qu'une personne ayant fait une demande de titre de séjour au titre des sections 1 et 2 du chapitre 4, même s'il n'a pas fait de demande. | UN | للأجنبي المحتجز أن يحصل على نفس مستوى الرعاية الصحية والطبية الممنوحة لشخص قدم طلبا للحصول على تصريح إقامة بموجب المادة 1 أو 2 من الفصل 4، حتى لو لم يكن الأجنبي قد طلب الحصول على هذا التصريح. |
Néanmoins, l’auteur a quitté la Suisse et est arrivé en Irlande le 3 juillet 1996, où il a déposé une demande d’asile. | UN | غير أن مقدم البلاغ غادر سويسرا ووصل إلى أيرلندا في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، حيث قدم طلبا للحصول على اللجوء. |
Lorsqu'elle est avisée par l'autorité compétente de l'État de détention qu'une demande de mise en liberté a été formée par la personne arrêtée conformément au paragraphe 5 de l'article 59, la Chambre préliminaire fait ses recommandations dans le délai fixé par l'État de détention. | UN | 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز. |
Lorsqu'elle est avisée par l'autorité compétente de l'État de détention qu'une demande de mise en liberté a été formée par la personne arrêtée conformément au paragraphe 5 de l'article 59, la Chambre préliminaire fait ses recommandations dans le délai fixé par l'État de détention. | UN | 4 - عند قيام سلطة مختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز. |
Il est actuellement domicilié en Suisse où il a demandé l’asile et est menacé de renvoi. | UN | ويعيش حاليا في سويسرا حيث قدم طلبا للجوء، ويواجه خطر إعادته إلى بلده اﻷصلي. |
il a demandé la nationalité britannique il y a 20 ans, mais il y a quelque chose d'étrange. | Open Subtitles | قدم طلبا للحصول على المواطنة الامريكية قبل عشرين سنة .ولكن هنا الشيئ الغريب |
Il vit actuellement en Suisse où il a demandé l'asile le 19 octobre 1998. | UN | وهو يقيم حاليا في سويسرا، حيث قدم طلبا باللجوء إليها في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
M. Nikolai Cherganitz avait demandé un visa pour pouvoir participer à la session de l'Union interparlementaire, ainsi qu'à plusieurs réunions de l'Assemblée générale, au cours d'une période de 70 jours. | UN | وقال إن السيد نيكولاي تشيرغانيتز قدم طلبا لحضور دورة للاتحاد البرلماني الدولي، إلى جانب عدة اجتماعات للجمعية العامة على مدى فترة تمتد 70 يوما. |
Les autorités douanières au Mali ont fait cependant savoir au Groupe qu'une personne avait demandé en décembre 2007 l'autorisation d'exporter 31 diamants bruts, soi-disant d'origine malienne, à l'aéroport de Bamako. | UN | 67 - إلا أن سلطات الجمارك في مالي أخبرت الفريق بأن أحد الأفراد قدم طلبا في كانون الأول/ديسمبر 2007 لتصدير 31 ماسة من الماس الخام عبر مطار باماكو، وهي ماسات يزعم أنها من أصل مالي. |
Toutefois, le Président de la Serbie, M. Tadic, le 5 octobre, a publiquement encouragé les Serbes à voter, et le Représentant spécial du Secrétaire général a autorisé l'inscription tardive d'une nouvelle entité politique représentant les Serbes du Kosovo, la Liste serbe pour le Kosovo-Metohija, qui avait demandé son inscription immédiatement après la déclaration du Président serbe. | UN | لكن الرئيس بوريس تاديتش شجع الصرب علنا في 5 تشرين الأول/أكتوبر على الإدلاء بأصواتهم وسمح الممثل الخاص للأمين العام بالتسجيل المتأخر لكيان سياسي جديد يمثل صرب كوسوفو، وهو القائمة الصربية لكوسوفو وميتوهيا، الذي قدم طلبا بالتسجيل فورا بعد النداء الذي وجهه الرئيس تاديتش. |
En outre, l’État partie lui—même a reconnu que l’auteur avait présenté une demande de permis de séjour et de permis de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها أقرت بأن صاحب البلاغ قدم طلبا لﻹقامة وللحصول على تصريح عمل إلى السفارة السويدية في طهران في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٥. |
La première suggestion a été jugée acceptable, mais la seconde a suscité des objections au motif qu’elle risquerait de faire perdre son rang de priorité au cessionnaire, simplement parce que le cédant aurait présenté une demande de mauvaise foi et que le cessionnaire n’aurait pas répondu comme il convient dans un délai de quinze jours. | UN | وفي حين رئي أن الاقتراح اﻷول مقبول ، اعترض على الاقتراح الثاني بحجة أنه ربما يؤدي الى فقدان المحال اليه أولويته لمحض أن المحيل قدم طلبا ، عن سوء نية ، ولم يقم المحال اليه بالرد الملائم في غضون مدة الخمسة عشر يوما . |
21. Toutes les Parties en situation de non-respect à l'égard des mesures de réglementation des halons avaient reçu une assistance en vue de la création de banques de halons, sauf la Somalie, pour des raisons de sécurité, et la Libye, qui avait présenté une demande à cet effet qu'elle avait retirée par la suite. | UN | 21- وقد حصلت جميع الأطراف التي في حالة عدم امتثال بشأن الهالونات على مساعدة من مصرف الهالونات، باستثناء الصومال، وذلك لأسباب أمنية، والجماهيرية العربية الليبية- على الرغم من أن هذا الطرف قدم طلبا ثم سحبه. |
Aucun des suspects n'a été identifié à ce jour parmi les personnes ayant fait une demande de visa dans notre pays. | UN | 20 - لم يكتشف أن أيا من المشتبه فيهم قد قدم طلبا للحصول على تأشيرة في هذا البلد. |
3.2 Il ressort d’une lettre de l’auteur, en date du 22 octobre 1996, qu’il réside désormais en Irlande, où il a déposé une demande d’asile. | UN | ٣-٢ ويُتبين من رسالة لمقدم البلاغ، مؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أنه يقيم حاليا في أيرلندا حيث قدم طلبا للحصول على اللجوء. |