"قدوة" - Translation from Arabic to French

    • l'exemple
        
    • modèle
        
    • modèles
        
    • un exemple
        
    • d'exemple
        
    • exemplaire
        
    • idole
        
    • exemples
        
    Les accompagnaient 40 officiers dans leurs chemises et pantalons impeccablement repassés, blocs-notes et stylos en main, montrant l'exemple. UN وكان من بينهم 40 ضابطا يرتدون قمصانا وسراويل أنيقة، ممسكين بأقلامهم ودفاترهم ليكونوا قدوة في الاستعداد.
    L'ONU devra donner l'exemple de la conduite des relations entre les Etats-nations sur la base du respect de la primauté du droit, de la démocratie et du pluralisme. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة لسير العلاقات فيما بين الدول، على أساس احترام سيادة القانون والديمقراطية والتعددية.
    Nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. UN إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة.
    Celui-ci a été salué par M. Andris Piebalgs, Commissaire européen au développement, qui y voit un modèle à suivre. UN كما إنَّ مفوض الاتحاد الأوروبي للتنمية، السيد أندريس بيبالغس، امتدح البرنامج باعتباره قدوة يحتذي بها الآخرون.
    Le Gouvernement et ses services doivent faire figure de modèles à cet effet. UN وعلى الحكومة وسلطاتها أن يكونا بمثابة قدوة في هذا المجال.
    Je veux donner un exemple à un gamin qui a vu sa part de violence. Open Subtitles أنا أريد أن أضع قدوة لفتى الذي يرى نصيبه العادل من العنف
    Elle a félicité l'Afrique du Sud d'assurer l'accès à l'eau et a exprimé le souhait que l'expérience serve d'exemple. UN وأشادت بجنوب أفريقيا لضمان الحصول على المياه وأعربت عن أملها أن تكون هذه التجربة قدوة لغيرها.
    l'exemple de M. Morse, source d'inspiration, sera une profonde motivation à cette fin. UN واﻹلهام الذي نستلهمه من قدوة السيد مورس سيكون دافعا قويا لنا لتحقيق تلك الغاية.
    La police, qui a un rôle représentatif et doit donner l'exemple dans la société, est tenue de respecter les droits de l'homme au cours de ses agissements. UN ويجب على الشرطة، التي تقوم بدور التمثيل، أن تكون قدوة للمجتمع وأن تعمل على أساس حقوق الإنسان.
    Il montre l'exemple en ce qui concerne l'amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre entre hommes et femmes. UN وقد جعل المكتب من نفسه قدوة فيما يتعلق بتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Cet événement exceptionnel offre aux dirigeants mondiaux une occasion sans pareille d'agir en chefs de file et de montrer l'exemple au profit de la vie sur Terre. UN وهذا الحدث الفريد يتيح لنا فرصة فريدة بوصفنا قادة العالم لنكون قدوة من أجل الحياة على الأرض.
    :: La France donne l'exemple dans ce domaine. UN :: وتُعد فرنسا قدوة يُحتذى بها في هذا المضمار.
    :: La France donne l'exemple dans ce domaine. UN :: وتُعد فرنسا قدوة يُحتذى بها في هذا المضمار.
    Cette concertation est devenue un modèle de transparence qui devrait servir d'exemple dans d'autres domaines d'activité du Conseil de sécurité. UN وقد أصبح ذلك التفاعل نموذجا للشفافية والتي ينبغي أن تُتخذ قدوة في مجالات أنشطة مجلس الأمن الأخرى.
    Le territoire fait figure de modèle mondial en matière de protection du milieu marin. UN وأصبحت جزر كايمان قدوة للعالم في مجال حفظ الحياة البحرية.
    L'un des critères de nomination consiste à être un modèle de fonction professionnelle pour inspirer, diriger et influencer d'autres femmes. UN ومن معايير الترشيح لهذه الجائزة أن تكون المرأة المعنية قدوة تلهم النساء الأخريات وتقودهن وتؤثر فيهن.
    Le rôle des médias, y compris l'utilisation de modèles féminins, doit être amélioré, et les moyens de communication doivent être utilisés comme un acteur de la transition. UN ولا بد من تحسين دور وسائل الإعلام، بما في ذلك استخدام نماذج قدوة نسائية، ويمكن استخدامها كعنصر فاعل للانتقال.
    Les chefs militaires deviennent des modèles pour la jeunesse et l'éthique militaire s'inscrit dans leur quotidien. UN ويصبح القادة العسكريون قدوة للأطفال وتصبح الروح العسكرية جزءا من الحياة اليومية.
    Il ne peut y avoir de plus grande incitation à la haine et à la violence que de présenter de manière répétée des terroristes palestiniens comme des modèles pour les enfants. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحريض على الكراهية والعنف أكثر من تكرار تصوير الإرهابيين الفلسطينيين على أنهم قدوة للأطفال.
    En fait, ils devraient constituer un exemple pour les autres Membres de l'Organisation en s'acquittant de leurs obligations financières. UN وينبغي لهم في الواقع أن يكونوا قدوة لﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة من حيث الوفاء بالتزاماتهم المالية.
    En conclusion, permettez-moi de féliciter tous les Sierra-Léonais d'être un exemple pour le reste du monde. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشيد بجميع السيراليونيين الذين باتوا قدوة للعالم أجمع.
    Les États membres estiment que les progrès accomplis par l'ONUDI dans le cadre de ses réformes doivent servir d'exemple aux autres organismes des Nations Unies. UN وترى الدول الأعضاء أن التقدم الذي أحرزته اليونيدو في مضمار الإصلاح يعد قدوة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    En effet, ils se sont comportés de manière exemplaire dans des conditions très difficiles et souvent dangereuses. UN فقد كان سلوكهم قدوة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، بل وبالغة الخطر في أغلب اﻷحيان.
    Puissent les paroles d'un jeune artiste barbadien bien aimé, Edwin Yerwood, qui est une idole pour les jeunes des Caraïbes, être une inspiration pour chacun de ces jeunes : UN ولتكن كلمات الفنان البربادوسي الشاب، إدوين يروود، وهو قدوة شباب البحر الكاريبي، مصدر إلهام لكل واحد من هؤلاء الشباب:
    Ces femmes constituent de bons exemples pour 1a jeune génération féminine. UN ويقدم هؤلاء النساء قدوة تحتذى للجيل الجديد من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more