"قدّمه" - Translation from Arabic to French

    • présenté par
        
    • a présenté
        
    • déposé par
        
    • faite par
        
    • a présentée
        
    • soumis par
        
    • présentée par
        
    • donné
        
    • par l
        
    • a rendus
        
    présenté par l'Ambassadeur du Sénégal, M. Babacar Carlos Mbaye UN قدّمه السيد باباكار كارلوس مباي، سفير السنغال
    présenté par l'Ambassadeur de Bulgarie, M. Petko Draganov UN قدّمه السيد بيتكو دراغانوف، سفير بلغاريا
    Sloane a amené Sark à l'Alliance et l'a présenté comme leur nouvel allié. Open Subtitles جلب سلون سارك في الحقيقة إلى التحالف و قدّمه كحليفهم الجديد.
    57. M. Martins a présenté des observations sur la communication de M. Diène et a ajouté qu'il était également important de préserver les lieux de résistance des esclaves. UN 57- وعلق السيد مارتين على العرض الذي قدّمه السيد ديين وأضاف أنه من المهم صيانة الأماكن التي شهدت مقاومة العبيد أيضا.
    À sa 26e séance, le 27 décembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Questions relatives au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 > > (A/C.5/68/L.19), déposé par son président à l'issue de consultations coordonnées par le représentant du Canada. UN 6 - في الجلسة 26، المعقودة في 27 كانون الأول/ديسمبر، كان معروضاً على اللجنة مشروع قرار معنون " المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 " (A/C.5/68/L.19)، الذي قدّمه الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية تولى تنسيقها ممثل كندا.
    Elle a étudié la question en se fondant sur une proposition faite par le Président. UN وأجرى المؤتمر مناقشته على أساس اقتراح قدّمه الرئيس.
    Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d'une offre qu'il a présentée. UN لا تُجرَى مفاوضاتٌ بين الجهة المشترية وأيِّ مورّد أو مقاول بشأن العطاء الذي قدّمه ذلك المورّد أو المقاول.
    Réponses au questionnaire soumis par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation UN الردود على الاستبيان الذي قدّمه المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم
    336. À sa 3071e séance, le 30 juillet 2010, la Commission a pris note du rapport oral présenté par le Président temporaire du Groupe de travail. UN 336- وقد أحاطت اللجنـة علماً، في جلستها 3071 المعقودة في 30 تموز/يوليه 2010، بالتقريـر الشفوي الذي قدّمه الرئيس المؤقت للفريق العامل.
    Le dernier rapport présenté par le Secrétaire général sur l'examen des activités de la Décennie est publié sous la cote A/57/395. UN ويرد آخر تقرير قدّمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن استعراض أنشطة العقد في الوثيقة A/57/395.
    Le dernier rapport en date présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale sur l'examen des activités de la Décennie est publié sous la cote A/59/277. UN ويرد آخر تقرير قدّمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن استعراض أنشطة العقد في الوثيقة A/59/277.
    2.6 L'auteur déclare que peu de temps avant l'interrogatoire l'agent d'instruction lui a présenté un avocat, L. K. On ne lui a pas expliqué s'il était censé rémunérer l'avocat. UN 2-6 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحقق قدّمه قبل وقت قصير من بدء التحقيق، إلى محامٍ، هو السيد ل. ك.
    2.6 L'auteur déclare que peu de temps avant l'interrogatoire l'agent d'instruction lui a présenté un avocat, L. K. On ne lui a pas expliqué s'il était censé rémunérer l'avocat. UN 2-6 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحقق قدّمه قبل وقت قصير من بدء التحقيق، إلى محامٍ، هو السيد ل. ك.
    Les travaux du Groupe des Amis de la présidence sur les indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut et sa contribution au processus intergouvernemental en 2013 ont été exposés dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, à sa quarante-cinquième session. UN ٢ - ويرد في تقرير فريق أصدقاء الرئيس المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين وصف لأعماله المتعلقة بوضع مقاييس أوسع نطاقا للتقدم والدعم الذي قدّمه إلى العملية الحكومية الدولية خلال عام 2013.
    À sa 26e séance, le 27 décembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Questions relatives au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 > > (A/C.5/68/L.19), déposé par son président à l'issue de consultations coordonnées par le représentant du Canada. UN 6 - في الجلسة 26، المعقودة في 27 كانون الأول/ديسمبر، كان معروضاً على اللجنة مشروع قرار معنون " المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 " (A/C.5/68/L.19)، الذي قدّمه الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية تولى تنسيقها ممثل كندا.
    À sa 19e séance, le 27 octobre, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Interdiction de déverser des déchets radioactifs > > déposé par le représentant du Nigéria au nom des États Membres de l'Organisation qui sont membres du Groupe des États d'Afrique. UN 42 - في الجلسة 19 المعقودة في 27 تشرين الأول/أكتوبر، كان معروضاً على اللجنة قرار بعنوان " حظر إلقاء النفايات المشعة " قدّمه ممثل نيجيريا باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في مجموعة الدول الأفريقية.
    6. Également à la 22e séance, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 > > (A/C.5/64/L.16), déposé par le Président à l'issue de consultations coordonnées par le représentant de l'Angola. UN 6 - وفي الجلسة 22 أيضا، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار بعنوان " الميزانية البرنامجية لفترة السنتين " (A/C.5/64/L.16)، قدّمه رئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية نسّقها ممثل أنغولا.
    Les membres du Comité mixte se sont déclarés satisfaits de la présentation faite par le représentant du Comité des commissaires aux comptes. UN 94 - وأبدى المجلس المشترك ارتياحه إزاء العرض الذي قدّمه ممثلي مجلس مراجعي الحسابات.
    Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d'une offre qu'il a présentée. UN لا تُجرَى مفاوضاتٌ بين الجهة المشترية وأيِّ مورّد أو مقاول بشأن العطاء الذي قدّمه ذلك المورِّد أو المقاول.
    Le Comité a examiné ce point supplémentaire de l'ordre du jour, qui lui avait été soumis par le Bureau. UN 31 - نظرت اللجنة في هذا البند الإضافي من جدول الأعمال الذي قدّمه إليها المكتب.
    Alors qu'elles examinaient la proposition présentée par son Envoyé personnel, le Secrétaire général a demandé instamment aux parties de faire preuve de sagesse politique et de saisir cette nouvelle occasion d'améliorer le sort de la population du Sahara occidental. UN وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d'un prix qu'il a donné. UN ولا تُجرَى مفاوضات بين الجهة المشترية وأيِّ مورِّد أو مقاول بشأن عرض الأسعار الذي قدّمه.
    59. Le Sous-Comité a entendu une présentation technique sur le site Web de l'ECSL, par l'observateur de l'ESA. UN 59- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عرض إيضاحي تقني عن الموقع الشبكي للمركز الأوروبي لقانون الفضاء، قدّمه المراقب عن الإيسا.
    c) A remercié le Commissaire aux comptes pour les services utiles qu'il a rendus; UN (ج) أعرب عن امتنانه لمراجع الحسابات الخارجي على ما قدّمه من خدمات قيّمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more