"قد أبلغ" - Translation from Arabic to French

    • avait informé
        
    • a informé
        
    • a été informé
        
    • a fait savoir
        
    • a communiqué
        
    • ont informé
        
    • a paru pour
        
    • avait communiqué
        
    • a signalé
        
    • ait informé
        
    • été communiquée
        
    • a fait état
        
    • avait indiqué
        
    • avait été informé
        
    • des données ont bien été communiquées pour
        
    En outre, elle a indiqué que le Secrétaire général de la Conférence avait informé le Cabinet du Secrétaire général de l’ONU de ses projets de déplacements et que, n’ayant pas obtenu de réponse, il avait supposé qu’aucune réserve n’avait été émise. UN وعلاوة على ذلك أشارت اﻹدارة إلى أن اﻷمين العام للمؤتمر قد أبلغ المكتب التنفيذي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بخطط سفره، وفي غياب أي رد على ذلك، افترض عدم وجود تحفظ على أسفاره.
    M. Ben Ammar avait informé le Comité qu'il n'était pas en mesure de participer à cette enquête. UN وكان السيد بن عمار قد أبلغ اللجنة بعدم استطاعته المشاركة في التحقيق.
    Les membres se souviendront que le Président a informé l'Assemblée hier qu'il souhaitait conclure le débat aujourd'hui. UN ويذكر الأعضاء أن الرئيس كان قد أبلغ الجمعية أمس بأنه يأمل في إنهاء المناقشة اليوم.
    Quant à M. J. Ascandoni, Vice-Directeur général, il a été informé des problèmes rencontrés au cours de la vérification finale des comptes. UN وكان السيد ج. اسكاندوني، نائب المدير العام، قد أبلغ بالمشاكل التي ووجهت في المراجعة النهائية للحسابات.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le Contrôleur a fait savoir à la Cinquième Commission, lors de sa 2e séance, que le mandat de la Mission serait peut-être prorogé. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن المراقب المالي قد أبلغ اللجنة الخامسة في جلستها الثانية باحتمال تمديد الولاية.
    , l'ambassade des Etats-Unis a communiqué aux autorités salvadoriennes les preuves qui incriminaient Colindres et ses hommes. UN )١٥٦( توصل القاضي تايلر الى نتيجة مفادها أن الميجور سيبيدا يحتمل أن يكون قد أبلغ الكولونيل فيديس كاسانوفا بالقضية.
    Le Groupe note que plusieurs États parties ont informé l'AIEA de leur coopération à titre volontaire, qui repose sur l'application de directives régissant leurs exportations liées au nucléaire (voir document INFCIRC/254 (révisé) de l'AIEA). UN 9 - وتلاحظ المجموعة أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعاونها على أساس طوعي، من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة صادراتها من المواد النووية (INFCIRC/254 بصيغتها المعدلة).
    La notification émanant de l'Australie a paru pour la première fois dans la circulaire PIC XIX de juin 2004, tandis que celle du Chili paraissait pour la première fois dans la Circulaire PIC XV de juin 2002 et celle émanant de l'Union européenne dans la Circulaire PIC XIII de juin 2001 UN والإخطار القادم من أستراليا قد أبلغ أولاً في الدورية العدد 19 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الصادرة في حزيران/يونيه 2004، أما الإخطار القادم من شيلي فقد ورد أولا في الدورية العدد 15 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2002 وصدر الإخطار القادم من الجماعة الأوروبية في الدورية العدد 13 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم الصادرة في حزيران/يونيه 2001.
    Kwon Oh Sook avait informé à l'avance le chauffeur du bus que huit dissidents se trouveraient à bord, et s'était assuré qu'il n'informerait pas la police en lui versant un pot-de-vin. UN وكان كوان أو سوك قد أبلغ سائق الحافلة أن ثمانية فارين سيكونون على متن الحافلة ودفع له رشوة ليضمن أنه لن يُخبر الشرطة.
    L'acheteur avait informé le vendeur qu'il avait conclu ce contrat pour revendre les fèves des champs à l'Armée égyptienne. UN وكان المشتري قد أبلغ البائع بأنه تعاقد على إعادة بيع الفول إلى القوات المسلحة المصرية.
    Si l'auteur avait informé les autorités de ces crimes, ses enfants auraient été tués en représailles. UN ولو كان صاحب البلاغ قد أبلغ السلطات بهذه الجرائم لكان أطفاله قتلوا انتقاماً منه.
    Les témoignages sont contradictoires en ce qui concerne la question de savoir si Ntakije a informé le Président du résultat de cette réunion. UN وهناك شهادات متضاربة بشأن ما إذا كان نتاكيجي قد أبلغ الرئيس بنتيجة هذا الاجتماع.
    L'Union européenne observe que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a informé le Conseil de sécurité d'autres entorses de la République populaire démocratique de Corée à l'accord de garanties. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجلس محافظي الوكالة قد أبلغ مجلس الأمن بشأن مزيد من عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    On ne sait pas de source sûre si G. Aliev a été informé au préalable des événements en cours. UN ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث.
    Le Bureau a été informé par le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) que le Comité consultatif ne serait pas en mesure d'examiner ces documents en profondeur ni de soumettre un rapport d'ensemble à temps pour que la Cinquième Commission puisse le prendre en considération. UN وأضاف أن رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أبلغ المكتب بأن اللجنة الاستشارية لن يمكنها النظر في هذه التقارير بصورة معمقة، أو تقديم تقرير شامل في موعد يسمح للجنة الخامسة بالنظر فيه.
    L’Iraq a fait savoir que, bien qu’il se conforme aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, le maintien des sanctions ne lui permettait pas, à l’heure actuelle, de remplir ses obligations à l’égard de l’ONU. UN وذكر أن العراق قد أبلغ اللجنة بأن استمرار الجزاءات، رغم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن، جعل من المستحيل عليه في الوقت الراهن أن يفي بالتزاماته تجاه اﻷمم المتحدة.
    Il poursuit que " le Haut Commissaire a communiqué aux rapporteurs les mesures adoptées, lesquelles se sont finalement avérées efficaces " . UN ويتابع بأن " المفوض السامي قد أبلغ المقررين الخاصين بالتدابير المتخذة، والتي أثبتت أخيرا فعاليتها " .
    La Conférence note que plusieurs États parties ont informé l'AIEA de leur coopération à titre volontaire, qui repose sur l'application de directives régissant leurs exportations liées au nucléaire (voir document INFCIRC/254 (révisé) de l'AIEA). UN 8 - ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعاونه على أساس طوعي من خلال المبادئ التوجيهية بشأن صادراتها من المواد النووية (INFCIRC/254، بالصيغة المعدلة).
    La notification émanant de l'Australie a paru pour la première fois dans la circulaire PIC XIX de juin 2004, tandis que celle du Chili paraissait pour la première fois dans la Circulaire PIC XV de juin 2002 et celle émanant de l'Union européenne dans la Circulaire PIC XIII de juin 2001 UN والإخطار القادم من أستراليا قد أبلغ أولاً في الدورية العدد 19 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الصادرة في حزيران/يونيه 2004، أما الإخطار القادم من شيلي فقد ورد أولا في الدورية العدد 15 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2002 وصدر الإخطار القادم من الجماعة الأوروبية في الدورية العدد 13 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم الصادرة في حزيران/يونيه 2001.
    Cette Partie avait communiqué toutes les données requises et semblait respecter tous ses engagements en matière de réduction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, à l'exception de celui relatif à l'interdiction des importations de matériel utilisant de ces substances. UN وقال إن هذا الطرف كان قد أبلغ جميع البيانات المطلوبة ويبدو أنه ملتزم بجميع التزاماته الخاصة بتخفيض المواد المستنفدة للأوزون باستثناء قيامه بحظر واردات المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون.
    Le Comité a signalé ce problème à maintes reprises, sans autre résultat jusqu'ici que l'amélioration du calcul des éléments actuariels. UN وكان المجلس قد أبلغ مرات عديدة عن هذه المسألة دون أن يسفر ذلك عن نتائج حتى الآن عدا تحسن مستوى الحساب الأكتواري.
    Cela étant, il faut que le vendeur ait informé l'acheteur de son changement d'adresse au moment opportun. UN وعلى ذلك، من الضروريّ أن يكون البائع قد أبلغ المشتري بالتغيير في الوقت المناسب.
    Le Gouvernement cambodgien, qui savait de toute évidence que cette position m'avait été communiquée, a agi en conséquence. UN ويبدو أن الحكومة الكمبودية مدركة أن هذا الموقف قد أبلغ إلي وهي تتصرف وفقا لذلك.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a fait état de la poursuite de violences entre l'Armée et les groupes armés en République démocratique du Congo. UN 43 - وقال إن المقرر الخاص المعني بعمليات الإعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية قد أبلغ عن استمرار العنف بين الجيش والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au 31 octobre 2010, aucune Partie n'avait indiqué au secrétariat le besoin d'obtenir de tels renseignements. UN وبحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم يكن أي طرف قد أبلغ الأمانة بحاجته إلى هذه المعلومات.
    Le Conseil d'administration, ne sachant si le Secrétaire général avait été informé de cette erreur flagrante ou consulté à ce sujet, a décidé : UN وقد تساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أبلغ بهذا الخطأ الواضح، أو قد استُشير بشأنه، ومن ثم فقد قرر ما يلي:
    b) Si des données ont bien été communiquées pour toutes les sources, tous les puits et tous les gaz visés dans les lignes directrices du GIEC et dans tout guide des bonnes pratiques que la COP/MOP pourra adopter; UN (ب) ما إذا كانت جميع المصادر والبواليع والغازات المدرجة في المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وأية ممارسات جيدة يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، قد أبلغ عنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more