"قد أحاط" - Translation from Arabic to French

    • avait pris
        
    • il a pris
        
    • prend
        
    • a pris bonne
        
    • prenait
        
    • avaient pris
        
    Dans la section II de cette résolution, le Conseil avait pris note des révisions proposées et recommandé l'établissement dans le programme 29 d'un sous-programme sur les activités opérationnelles, la planification et la coordination générale. UN وقال ان المجلس كان قد أحاط علما، في الجزء ثانيا من ذلك القرار، بالتنقيحات المقترحة، وأوصى بأن ينشأ، في اطار البرنامج ٩٢، برنامج فرعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق الشامل.
    Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. UN وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il a pris note de son contenu. UN ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة من أجل بيان أنه قد أحاط علما بمحتوياتها.
    Par ailleurs, elle prend note des propositions du Secrétaire général tendant à renforcer le Service de la prévention du terrorisme. UN وأن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علما بمقترحات الأمين العام لتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة.
    Il ajoute que sa délégation a pris bonne note des recommandations formulées par le Haut-Commissaire et l'assure de la coopération de son pays pour ce qui est de trouver des solutions durables. UN ووفد كوت ديفوار قد أحاط علما بالتوصيات المقدمة من المفوض السامي, ولاشك في أنه سيحصل علي التعاون اللازم من قبل هذا البلد فيما يخص التوصل إلى حلول دائمة.
    Avez-vous la moindre idée de ce que rencontrer un homme comme ça était en 1973, quelqu'un qui prenait mon intelligence aussi sérieusement que pour un homme, quelqu'un en avance, qui a fait de son but dans la vie d'aider les femmes ? Open Subtitles هل تملكين أي فكرة كيف هو الشعور أن تقابلي رجل مثله في 1973 شخص قد أحاط بفكري على محمل الجد من أي رجل شخص قد جعل مسيرته
    Dans une lettre datée du 14 juillet 2008 (S/2008/457), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention. UN وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 تموز/يوليه 2008 (S/2008/457) بأن المجلس قد أحاط علما بما اعتزمه الأمين العام.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Il a déclaré que le FNUAP avait pris note de l'observation d'une délégation concernant le renforcement de la coordination sur le terrain. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    Ce dernier a indiqué qu'il avait pris note de la proposition, qui serait soumise à l'examen du Gouvernement à Pyongyang. UN وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des problèmes soulevés par les délégations et qu'il en tiendrait compte lorsqu'il affinerait le système. UN وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام.
    L'Union européenne avait pris note des vues du secrétariat sur les politiques des institutions financières internationales, mais ne souscrivait pas à toutes les opinions exprimées. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء.
    Elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    Elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait pris note des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration concernant le moment et la nature de sa contribution au processus d'approbation des programmes. UN وذكرت أن الصندوق قد أحاط علما بالقلق الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة إسهاماته في عملية إقرار البرامج.
    Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. UN وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait pris note des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration concernant le moment et la nature de sa contribution au processus d'approbation des programmes. UN وذكرت أن الصندوق قد أحاط علما بالقلق الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة إسهاماته في عملية إقرار البرامج.
    Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. UN وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته.
    20. Le Conseiller juridique indique qu'il a pris note avec intérêt des activités officieuses devant se dérouler parallèlement aux travaux de la Commission. UN 20 - ومضى قائلاً إنه قد أحاط علماً مع الاهتمام بالأنشطة غير الرسمية التي سوف تجري على هامش أعمال المؤتمر.
    La Présidente dit que le Bureau prend note de la proposition du représentant du Liechtenstein. UN 72 - الرئيسة: قالت إن المكتب قد أحاط علما باقتراح ممثل لختنشتاين.
    20. En ce qui concerne les organisations internationales et l'ONU en particulier, le Soudan a pris bonne note du rapport A/50/538 sur les activités de l'INSTRAW, de la note A/50/410 sur le PNUD et de la note A/50/747 concernant la fusion de l'INSTRAW et d'UNIFEM. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية واﻷمم المتحدة بخاصة فإن السودان قد أحاط علما بالتقرير A/50/538 عن أنشطة معهد البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة والوثيقة A/50/410 عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوثيقة A/50/747 المتعلقة بإدماج المعهد وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué qu'il prenait bonne note de la recommandation du BSCI, qui lui conseillait de remédier à ces insuffisances lorsqu'il réaliserait de nouveaux projets. UN وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أنه قد أحاط علما بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسيعالج أوجه الضعف هذه في تنفيذ المشاريع في المستقبل.
    Dans sa réponse en date du 6 décembre (S/2007/720), le Président du Conseil a fait savoir au Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note des informations et des propositions figurant dans sa lettre. UN وأبلغ رئيس مجلس الأمن، في رده المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر (S/2007/720) الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما باقتراحه وبالمعلومات التي تضمنتها رسالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more