Dans la section II de cette résolution, le Conseil avait pris note des révisions proposées et recommandé l'établissement dans le programme 29 d'un sous-programme sur les activités opérationnelles, la planification et la coordination générale. | UN | وقال ان المجلس كان قد أحاط علما، في الجزء ثانيا من ذلك القرار، بالتنقيحات المقترحة، وأوصى بأن ينشأ، في اطار البرنامج ٩٢، برنامج فرعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق الشامل. |
Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il a pris note de son contenu. | UN | ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة من أجل بيان أنه قد أحاط علما بمحتوياتها. |
Par ailleurs, elle prend note des propositions du Secrétaire général tendant à renforcer le Service de la prévention du terrorisme. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علما بمقترحات الأمين العام لتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة. |
Il ajoute que sa délégation a pris bonne note des recommandations formulées par le Haut-Commissaire et l'assure de la coopération de son pays pour ce qui est de trouver des solutions durables. | UN | ووفد كوت ديفوار قد أحاط علما بالتوصيات المقدمة من المفوض السامي, ولاشك في أنه سيحصل علي التعاون اللازم من قبل هذا البلد فيما يخص التوصل إلى حلول دائمة. |
Avez-vous la moindre idée de ce que rencontrer un homme comme ça était en 1973, quelqu'un qui prenait mon intelligence aussi sérieusement que pour un homme, quelqu'un en avance, qui a fait de son but dans la vie d'aider les femmes ? | Open Subtitles | هل تملكين أي فكرة كيف هو الشعور أن تقابلي رجل مثله في 1973 شخص قد أحاط بفكري على محمل الجد من أي رجل شخص قد جعل مسيرته |
Dans une lettre datée du 14 juillet 2008 (S/2008/457), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention. | UN | وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 تموز/يوليه 2008 (S/2008/457) بأن المجلس قد أحاط علما بما اعتزمه الأمين العام. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
Il a déclaré que le FNUAP avait pris note de l'observation d'une délégation concernant le renforcement de la coordination sur le terrain. | UN | وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان. |
Ce dernier a indiqué qu'il avait pris note de la proposition, qui serait soumise à l'examen du Gouvernement à Pyongyang. | UN | وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة. |
Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des problèmes soulevés par les délégations et qu'il en tiendrait compte lorsqu'il affinerait le système. | UN | وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام. |
L'Union européenne avait pris note des vues du secrétariat sur les politiques des institutions financières internationales, mais ne souscrivait pas à toutes les opinions exprimées. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء. |
Elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
Elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
Elle a indiqué que le FNUAP avait pris note des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration concernant le moment et la nature de sa contribution au processus d'approbation des programmes. | UN | وذكرت أن الصندوق قد أحاط علما بالقلق الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة إسهاماته في عملية إقرار البرامج. |
Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. | UN | وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته. |
Elle a indiqué que le FNUAP avait pris note des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration concernant le moment et la nature de sa contribution au processus d'approbation des programmes. | UN | وذكرت أن الصندوق قد أحاط علما بالقلق الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة إسهاماته في عملية إقرار البرامج. |
Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. | UN | وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته. |
20. Le Conseiller juridique indique qu'il a pris note avec intérêt des activités officieuses devant se dérouler parallèlement aux travaux de la Commission. | UN | 20 - ومضى قائلاً إنه قد أحاط علماً مع الاهتمام بالأنشطة غير الرسمية التي سوف تجري على هامش أعمال المؤتمر. |
La Présidente dit que le Bureau prend note de la proposition du représentant du Liechtenstein. | UN | 72 - الرئيسة: قالت إن المكتب قد أحاط علما باقتراح ممثل لختنشتاين. |
20. En ce qui concerne les organisations internationales et l'ONU en particulier, le Soudan a pris bonne note du rapport A/50/538 sur les activités de l'INSTRAW, de la note A/50/410 sur le PNUD et de la note A/50/747 concernant la fusion de l'INSTRAW et d'UNIFEM. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية واﻷمم المتحدة بخاصة فإن السودان قد أحاط علما بالتقرير A/50/538 عن أنشطة معهد البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة والوثيقة A/50/410 عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوثيقة A/50/747 المتعلقة بإدماج المعهد وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué qu'il prenait bonne note de la recommandation du BSCI, qui lui conseillait de remédier à ces insuffisances lorsqu'il réaliserait de nouveaux projets. | UN | وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أنه قد أحاط علما بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسيعالج أوجه الضعف هذه في تنفيذ المشاريع في المستقبل. |
Dans sa réponse en date du 6 décembre (S/2007/720), le Président du Conseil a fait savoir au Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note des informations et des propositions figurant dans sa lettre. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن، في رده المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر (S/2007/720) الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما باقتراحه وبالمعلومات التي تضمنتها رسالته. |