"قد أسفرت" - Translation from Arabic to French

    • ont permis
        
    • a permis
        
    • ont donné
        
    • se sont traduites
        
    • entraînent
        
    • avaient permis
        
    • a eu
        
    • ont produit
        
    • avaient débouché
        
    • se sont traduits
        
    • a donné
        
    • est traduite
        
    • avaient donné
        
    • auraient fait
        
    • s'était traduite
        
    Les visites, qui se sont poursuivies pendant sept jours consécutifs, ont permis de recueillir les faits suivants, que nous vous soumettons. UN إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم:
    Le Secrétaire général reconnaît dans son rapport que l'Année internationale des volontaires a permis de mieux saisir la diversité du volontariat et sa contribution à la société. UN ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع.
    Ses efforts sérieux pour combattre la désertification et atténuer la sécheresse par l'allocation de ressources accrues et autres mesures ont donné quelques résultats positifs mais n'ont pas suffi pour renverser la situation. UN والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة.
    Il note avec satisfaction que les mesures importantes prises dans le domaine social se sont traduites par de bons indicateurs dans les secteurs de la santé et de l’éducation. UN ٣٣٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن التدابير الهامة التي اتُخذت في الميدان الاجتماعي قد أسفرت عن مؤشرات جيدة في مجالي الصحة والتعليم.
    18. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN ٨١- وتدرك اللجنة أن مشاريع إنمائية شتى قامت وكالات دولية بتمويلها داخل أراضي دول أطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء قسري.
    Les projets financés par le Fonds multilatéral avaient permis d'ôter de la stratosphère, à titre permanent, 8 000 tonnes PDO de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وأعلن أن المشاريع التي موّلها الصندوق متعدد الأطراف قد أسفرت عن الإزالة الدائمة لكمية من المواد المستنفدة للأوزون قدرها 000 8 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، من طبقة الستراتوسفير.
    Nous sommes heureux d'annoncer que cette médiation commune a eu pour résultat de rétablir la constitutionnalité et un gouvernement constitutionnel dans ce pays. UN يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد.
    25. Alors que les projets au niveau national ont produit des résultats utiles, les progrès accomplis en matière de renforcement des capacités pour la planification de l'emploi sont limités. UN ٥٢ - على الرغم من أن المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني قد أسفرت عن نواتج مفيدة، فقد كان التقدم في بناء القدرات فيما يتعلق بتخطيط العمالة محدودا.
    Il a été informé que les bilans et évaluations dressés en interne par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions avaient débouché sur des recommandations et des mesures propres à améliorer l'efficacité des équipes opérationnelles intégrées. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية التي اضطلعت بها الإدارتان قد أسفرت عن عدد من التوصيات والإجراءات لتعزيز فاعلية أفرقة العمليات المتكاملة.
    De même, les descentes opérées dans des boîtes et bars de nuit ont permis une réduction spectaculaire du nombre de victimes de la traite orientées vers des foyers. UN كما أن غارات مداهمة النوادي الليلية والحانات قد أسفرت عن حدوث انخفاض هائل في عدد ضحايا الاتجار الذين يُحالون إلى دور إيواء.
    Pour la période 1985-1990, on estime que ces mesures ont permis de créer environ 103 000 emplois. UN ويقدر أن هذه التدابير قد أسفرت في الفترة ٥٨٩١-٠٩٩١ عن حوالي ٠٠٠ ٣٠١ فرصة عمل.
    Toutefois, les efforts accomplis par le Gouvernement pour réaliser des changements structurels, en particulier dans le cadre du processus de privatisation, ont permis d'atteindre un taux de croissance de 3,7 % du produit intérieur brut (PIB) en 1999. UN بيد أن جهود الحكومة لإدخال تعديلات هيكلية، ولا سيما عملية الخوصصة، قد أسفرت عن نمو مقداره 3.7 في المائة في الناتج المحلي الإجمالـــي في عام 1999.
    Une réforme importante de tous les aspects de l'Organisation a permis un fonctionnement plus efficace et plus rationalisé. UN فالإصلاحات الكبيرة في جميع جوانب أعمال هذه المنظمة قد أسفرت عن عملية أكثر كفاءة وتنظيما.
    Considérant que les travaux du groupe de travail en question ont donné lieu, conformément au mandat qui lui avait été donné par le Conseil, à l'élaboration du texte du nouvel accord, UN وحيث إن مداولات الفريق العامل المذكور أعلاه قد أسفرت عن إعداد نص الاتفاق الجديد، وفاءً بالولاية الصادرة عن المجلس،
    L'examen évaluera enfin si les décisions relatives aux synergies se sont traduites par une mise en œuvre plus efficace des mesures prises ou des activités menées au titre des conventions au niveau national. UN 13 - ثالثاً، سيعمل الاستعراض على تقدير ما إذا كانت مقررات التآزر قد أسفرت عن تحسين كفاءة تنفيذ الإجراءات أو الأنشطة المرتبطة بالاتفاقيات على المستوى القطري.
    18. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'Etats parties entraînent des expulsions forcées. UN ٨١- تعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول اﻷطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء باﻹكراه.
    Le DAM a indiqué que des discussions entre les services responsables avaient permis d'améliorer la présentation des rapports d'évaluation technique. UN 131 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن المناقشات بين الوحدات المسؤولة قد أسفرت عن تحسن في تقديم تقارير التقييم التقني.
    La Commission reste néanmoins profondément préoccupée de constater que la situation de violence endémique et de conflit armé interne qui affecte de nombreuses régions du pays a eu de graves conséquences pour les droits de l'homme. UN ورغما عما سبق ذكره، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق ﻷن حالة العنف المتوطن وحالة النزاع الداخلي المسلح التي تؤثر على أجزاء كثيرة من البلاد قد أسفرت عن عواقب جسيمة بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Tout en notant que le GFN n'est pas encore parvenu à un consensus sur cette question, nous constatons que les débats du Groupe ont produit des propositions utiles et constructives, qui sont présentées dans le < < texte propre > > élaboré à la réunion du Groupe consultatif tenue le 20 novembre 2008. UN وفي حين أننا نلاحظ أن مجموعة مورِّدي المواد النووية لم تتوصل بعد إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة، فإننا متفقون على أن مناقشات هذه المجموعة قد أسفرت عن مقترحات مفيدة وبنّاءة ترد في " النص النظيف " الذي وضعته المجموعة في اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    68. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a signalé que les consultations informelles avaient débouché sur un projet de décision. UN 68- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن المشاورات غير الرسمية قد أسفرت عن مشروع مقرر.
    :: Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits. UN ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية.
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Alliée à la montée des valeurs patriarcales, la transition s'est traduite par une dégradation générale de la condition de la femme et a aggravé le risque de multiples formes de violence dans les sphères publique et privée. UN فهذه العملية، بالاقتران مع الطفرة في قيم السلطة الأبوية، قد أسفرت عن فقدان عام لمكانة المرأة وزيادة خطر الأشكال المتعددة من العنف في المجالين العام والخاص.
    Le Gouvernement a affirmé que ses politiques en faveur des droits des minorités avaient donné des résultats positifs, en particulier dans le domaine de l'éducation, l'enseignement étant maintenant dispensé dans les langues des minorités, y compris à l'université. UN وذكرت الحكومة أن سياساتها المتعلقة بالعمل اﻹيجابي من أجل حقوق اﻷقليات قد أسفرت عن نتائج إيجابية، لا سيما في ميدان تعليم لغات اﻷقليات، بما في ذلك على المستوى الجامعي.
    Les affrontements avec la sécurité auraient fait un mort et quatre blessés. UN وذُكر أن المواجهات مع قوات الأمن قد أسفرت عن موت شخص واحد وجرح أربعة آخرين.
    La gratuité des services de soins de santé s'était traduite par une réduction considérable du taux de mortalité infantile et par un taux élevé de vaccination des enfants. UN وأضافت أن خدمات الرعاية الصحية المجانية قد أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع وعن ارتفاع معدل تطعيم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more