"قد استفاد" - Translation from Arabic to French

    • a bénéficié
        
    • avait bénéficié
        
    • ont bénéficié
        
    • avait tiré avantage
        
    Étant donné qu'un seul de ces événements a pu rassembler 56 participants, on peut conclure qu'un nombre relativement élevé de fonctionnaires des Nations Unies a bénéficié de ces services. UN وبمشاركة عدد يصل إلى 56 شخصا في حدث واحد من هذا القبيل، يُعتبر أن عددا كبيرا نسبيا من موظفي منظومة الأمم المتحدة قد استفاد من تلك الخدمات.
    Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. UN وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين.
    En ce qui concerne les procédures par contumace, Mme Nardini tient à ajouter que M. Maleki a bénéficié d'une mesure de grâce. UN وفيما يتعلق بالدعاوى غيابياً، إضافت السيدة نارديني أن السيد مالكي قد استفاد من إجراء العفو.
    Le gouvernement a répondu que cette personne n'avait fait l'objet d'aucun mauvais traitement et qu'il avait bénéficié d'examens médicaux ainsi que de la visite de sa famille et avocats. UN وقد ردت الحكومة قائلة بأن هذا الشخص لم يتعرض ﻷي سوء معاملة وبأنه قد استفاد من فحوص طبية ومن زيارة أسرته ومحامين له.
    Toutefois, même l'approche " SMART " avait bénéficié de partenariats secteur publicsecteur privé. UN إلا أنه حتى نهج برنامج " سمارت " قد استفاد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Un peu plus de 22 000 personnes ont bénéficié de l'amnistie en vertu de cette loi, dont un grand nombre de Serbes. UN وقالت إن ما يزيد عن 000 22 شخص بقليل قد استفاد من العفو بموجب هذا القانون، من بينهم عدد كبير من الصرب.
    Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.
    Le Soudan a bénéficié de nombreux programmes de l'ONUDI ainsi que d'initiatives communes associant des États Membres. UN وأضاف إن السودان قد استفاد من العديد من برامج اليونيدو، ومن مبادراتها المشتركة مع الدول الأعضاء.
    M. Lallah voudrait savoir si ce prisonnier a bénéficié de la démolition des prisons. UN وقال السيد لالاه إنه يود معرفة ما إذا كان هذا المعتقل قد استفاد من هدم السجون.
    La Médiatrice est toujours d'avis que dans toutes les affaires closes à ce jour, le requérant a bénéficié d'une procédure équitable. UN وما زالت أمينة المظالم ترى أن مقدم الطلب في كل حالة أُنجِـزت حتى الآن قد استفاد من إجراءات عادلة.
    Le Groupe a bénéficié d'un processus extrêmement ouvert et inclusif, de processus d'évaluation réciproque rigoureux tant au niveau gouvernemental que par des experts et n'a entrepris aucune activité de recherche ou de suivi. UN وقال إن الفريق قد استفاد من وجود عملية مفتوحة وشاملة للغاية ومن عمليات صارمة لاستعراضات نظراء من الخبراء والحكوميين ولم ينخرط في أنشطة بحوث أو رصد.
    Le Groupe a bénéficié d'un processus extrêmement ouvert et inclusif, de processus d'évaluation réciproque rigoureux tant au niveau gouvernemental que par des experts et n'a entrepris aucune activité de recherche ou de suivi. UN وقال إن الفريق قد استفاد من وجود عملية مفتوحة وشاملة للغاية ومن عمليات صارمة لاستعراضات نظراء من الخبراء والحكوميين ولم ينخرط في أنشطة بحوث أو رصد.
    Elle voudrait savoir comment le sixième rapport périodique a été établi et s'il a bénéficié de la participation du pouvoir judiciaire, de l'exécutif et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وتساءلت عن كيفية إعداد التقرير الدوري السادس وما إذا كان قد استفاد من مشاركة السلطة القضائية والسلطة التنفيذية والمنظمات غير الحكومية.
    En 1999, le pays a bénéficié d'un programme de l'ONUDI pour le développement des petites et moyennes entreprises (PME) mais, depuis lors, les activités de l'Organisation se sont réduites en raison de la vacance du poste du représentant de l'ONUDI dans le pays. UN وكان بلده قد استفاد في عام 1999 من برنامج اليونيدو المعني بتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لكن أنشطة اليونيدو انخفضت منذ حينذاك من جراء شغور منصب الممثل القطري.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a bénéficié d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et il reconnaît que le personnel de l'Organisation travaille souvent dans des conditions difficiles et dangereuses. UN وأردفت أن بلدها قد استفاد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه يقر بالظروف الصعبة والخطيرة التي يعمل فيها موظفو المنظمة في كثير من الأحيان.
    250. L'Iran avait bénéficié d'importants programmes de coopération technique de la CNUCED. UN 250- وقال إن بلده قد استفاد من بعض برامج التعاون التقني الهامة التي يضطلع بها الأونكتاد.
    L'un d'eux, âgé de 14 ans, avait bénéficié du programme de désarmement, démobilisation et réintégration pour les enfants puis passé six mois dans un centre sanitaire de transit tout en fréquentant l'école. UN وكان أحدهم، ويبلغ من العمر 14 عاما، قد استفاد في السابق من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وقضى ستة أشهر في أحد مراكز الرعاية المؤقتة بانتظار الالتحاق بالمدرسة.
    Le représentant du Rwanda a noté que son pays avait bénéficié de l'assistance de la CNUCED à l'Afrique. UN 27 - وقال ممثل رواندا إن بلده قد استفاد من الجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة أفريقيا.
    Beaucoup de programmes de statistiques ventilées par sexe bénéficient ou ont bénéficié de diverses formes d'aide et de coopération de la part d'institutions internationales, régionales et nationales : UN 42 - إن العديد من برامج الإحصاءات الجنسانية الموجودة حاليا قد استفاد ولا يزال من مختلف أشكال المساعدة والتعاون التي توفرها المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Ces dernières années nombreux ont été les pays les moins avancés qui ont bénéficié d'une croissance plus forte et d'une plus grande stabilité macroéconomique et qui ont fait des progrès dans des domaines tels que la santé et l'éducation. UN ورأى أن العديد من أقل البلدان نموا قد استفاد في السنوات الأخيرة من النمو الأقوى ومن استقرار سياسة الاقتصاد الكلي وأن هذه البلدان أحرزت تقدما في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    Il se félicite des initiatives déjà prises par l'ONUDI à cet égard et note avec satisfaction qu'un certain nombre de gouvernements ont bénéficié de ses compétences techniques pour l'élaboration de leurs politiques industrielles et que le programme de développement du secteur privé a été initié dans certains pays africains. UN وأشاد بالمبادرات التي سبق واتخذتها اليونيدو في هذا الصدد، وأعرب عن سروره لملاحظته أن عددا من الحكومات قد استفاد من خبرة اليونيدو في صياغة سياساته الصناعية، وأن برنامج تنمية القطاع الخاص قد استُهل في بعض البلدان الأفريقية.
    Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more