"قد استفادوا" - Translation from Arabic to French

    • ont bénéficié
        
    • avaient bénéficié
        
    • auraient bénéficié
        
    On estime que 33 000 individus, la plupart des jeunes, ont bénéficié de ces 18 projets. UN ويقدّر أن 000 33 فرد، معظمهم من الشباب، قد استفادوا من هذه المشاريع.
    On estime que 2 millions d'Afghans ont bénéficié de ces programmes dans l'ensemble du pays en 1993. UN والتقديرات تشير الى أن هناك ٢ مليون أفغاني بجميع أنحاء البلد قد استفادوا من هذه البرامج في عام ١٩٩٣.
    On estime que quelque 33 000 personnes, essentiellement des jeunes, ont bénéficié de ces 18 projets. UN ويقدر أن ما مجموعه 000 33 فرد قد استفادوا من هذه المشاريع الـ 18.
    Plus de 7 000 fonctionnaires de rang intermédiaire ou supérieur avaient reçu une formation à l'occasion de ces stages et plus de 150 hauts fonctionnaires avaient bénéficié de bourses de perfectionnement et de voyages d'étude. UN وقد ورد أن أكثر من ٠٠٠ ٧ موظف من المستويين المتوسط والرفيع قد استفادوا من حلقات العمل وأن أكثر من ١٥٠ من كبار الموظفين استفادوا من الزمالات والدورات الدراسية.
    Jusqu'en 1991 1 114 femmes et 345 hommes auraient bénéficié de ce système de crédit. UN وعندما جاء عام ١٩٩١ كانت هناك ١١١٤ إمرأة و ٣٤٥ رجلا قد استفادوا من نظام التسليف هذا.
    Le Président dit que des millions d'individus ont bénéficié des travaux du Département. UN 9 - الرئيس: قال إن ملايين الأفراد قد استفادوا من أعمال الإدارة.
    En France et en Allemagne, par exemple, on fait valoir que les producteurs d'Espagne, du Royaume-Uni et d'Italie ont bénéficié injustement des fortes variations des taux de change intervenues au cours des deux dernières années. UN ففي فرنسا وألمانيا مثلا، هناك إيحاءات بأن المنتجين في اسبانيا والمملكة المتحدة وايطاليا قد استفادوا على نحو غير منصف من الحركات الكبيرة التي شهدتها أسعار الصرف على مدى السنتين اﻷخيرتين.
    Il faut toutefois souligner que si les personnes déplacées ont bénéficié de conditions plus sûres, les circonstances réelles de leur retour n'ont pas été directement contrôlées. UN ولكن ينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من أن المشردين داخلياً قد استفادوا بالفعل من تهيئة مناخ أكثر أمنا، لم يحدث رصد لعودتهم في حد ذاتها.
    Des progrès généraux ont été constatés sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais il est difficile de déterminer si les personnes handicapées en ont bénéficié et dans quelle mesure. UN 55 - على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الصعب تقييم ما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة قد استفادوا من هذا التقدم وإلى أي مدى.
    D'après le rapport, quelque 300 personnes âgées vivant à Sanaa, Taïz, Hodeïda et Aden ont bénéficié d'une aide spéciale, notamment en matière de logement et d'alimentation. UN ووفقا للتقرير، فإن حوالي 300 شخص متقدم في السن في صنعاء وتعز والحديدة وعدن قد استفادوا من مساعدة خاصة، بما في ذلك السكن والطعام.
    Si l'auteur n'a pas perçu d'allocations chômage puisqu'il a été expulsé dès sa libération, un nombre important d'anciens détenus ont bénéficié de ces allocations. UN وفي حين أن صاحب البلاغ لم يحصل على إعانات بطالة لأنه قد أبعد عن البلد فور إطلاق سراحه، فإن عدداً كبيراً من السجناء السابقين قد استفادوا من هذا النظام.
    Compte tenu de la nouvelle législation et de la réduction du nombre de délits passibles de la peine de mort, elle se demande si tous ceux qui avaient été condamnés dans le cadre de l'ancienne législation ont bénéficié d'un allégement de peine. UN وعلى ضوء التشريعات الجديدة وانخفاض عدد الجرائم الخطيرة، تساءلت عما إذا كان أي من الذين أدينوا بموجب التشريعات القديمة قد استفادوا من أحكام مخففة.
    Parmi eux, 337 495 rapatriés d'Iran et 132 627 rapatriés du Pakistan ont bénéficié du programme de primes de rapatriement, exécuté conjointement par le HCR et le PAM. UN ومن هــذا العدد، يلاحــظ أن ٤٩٥ ٣٣٧ من اللاجئين العائدين من إيــران و ٦٢٧ ١٣٢ من اللاجئين العائدين من باكستان قد استفادوا من برنامج منحة اﻹعادة الى الوطن، وهو برنامج مشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Selon le HCR, 83 678 réfugiés venant d'Iran et 25 708 du Pakistan ont bénéficié de primes de rapatriement pendant cette période, alors que beaucoup plus de réfugiés traversaient la frontière pakistano-afghane. UN ولقد أعلنت المفوضية أن ثمة ٦٧٨ ٨٣ من اللاجئين من إيران و ٧٠٨ ٢٥ من اللاجئين من باكستان قد استفادوا من منح اﻹعادة الى الوطن فيما بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    On estime à environ 92 000 le nombre des personnes qui ont bénéficié de la construction de latrines et de la mise en place de systèmes d'adduction d'eau potable et d'égouts. UN وفضلا عن ذلك، جرى إصلاح و/أو تشييد ٢٧ مركزا صحيا، كما يقدر أن قرابة ٠٠٠ ٢٩ شخص قد استفادوا بفضل إدخال المراحيض ومياه الشرب المأمونة والمجاري.
    Elle y signale que, depuis 2008, 2 375 personnes au total ont bénéficié de ces efforts dans six communes, mais qu'en dépit de ces efforts les dispositifs explosifs improvisés continuent de représenter une menace réelle pour le bien-être des communautés. UN ويبين الطلب أن ما مجموعه 375 2 شخصاً في ست بلديات قد استفادوا من هذه الجهود منذ عام 2008. ويشير الطلب أيضاً إلى أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة لا تزال تشكل، بالرغم من هذه الجهود، تهديداً حقيقياً لرفاه المجتمعات المحلية.
    En décembre, environ 8 000 ex-combattants avaient bénéficié de ce projet. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر، كان ما يقرب من 000 8 مقاتل سابق قد استفادوا من هذا المشروع.
    Sa question ne portait pas sur le fait de savoir si l'indemnisation était suffisante mais il voulait savoir si les intéressés auraient de toute façon reçu cette indemnisation en tant que survivants de l'holocauste ou s'ils avaient bénéficié du fait que le Comité était saisi de la communication. UN وهو لم يتشكك في كفاية التعويض؛ لكنه كان يود أن يعرف ما إذا كان الأشخاص المعنيين قد حصلوا على التعويض حيث إنهم من الناجين من المحرقة، أو ما إذا كانوا قد استفادوا من أن البلاغ معروض على اللجنة.
    En juillet 2012, 200 participants avaient bénéficié du programme. UN وبحلول تموز/يوليه 2012، سيكون المشاركون قد استفادوا من البرنامج.
    Cependant, ni BA ni ses courtiers n'auraient bénéficié de ces ventes, qui ont fait l'objet d'une enquête pénale. UN ويزعم مع ذلك أنه لا الخطوط الجوية البريطانية ولا السماسرة الذين تتعامل معهم قد استفادوا من هذه المبيعات التي أصبحت موضع تحقيقات جنائية.
    Ceuxci auraient déjà reçu une formation professionnelle et auraient bénéficié d'autres aspects des programmes de désarmement, démobilisation, réinsertion et réadaptation. UN وقيل إن المقاتلين السابقين قد استفادوا فعلاً من التدريب المهني ومن عناصر أخرى تتعلق ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more