"قد تركت" - Translation from Arabic to French

    • a laissé
        
    • a eu
        
    • ont laissé
        
    • a quitté
        
    • avait quitté
        
    • j'ai laissé
        
    • entre eux sont partis
        
    • avait décidé de laisser
        
    J'ai compris,la CIA a laissé un goût amer dans votre bouche Open Subtitles أنا أتفهم أن الإستخبارات قد تركت إنطباع سيء لديك
    Pour être plus précis, en élaborant ces articles, la Commission a laissé ouvertes deux questions : UN وعلى وجه التحديد فإن اللجنة لدى إعداد هذه المواد قد تركت مسألتين مفتوحتين للنقاش:
    On pense également qu'il a eu un important effet de stabilisation à Abidjan. UN كما يُعتبر أنها قد تركت أثرا هاما في تعزيز الاستقرار في أبيدجان.
    Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. UN إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر.
    Elle a quitté la maison avant l'enlèvement, en plus. Open Subtitles و لكنها كانت قد تركت المنزل بالوقت الذي حصل فيه الإختطاف على أي حال
    Mme Mitra Vasisht, de l'Inde, qui avait été jusqu'à une date récente Vice-Présidente du Conseil, avait quitté la fonction publique pour un poste au FNUAP. UN فذكرت أن السيدة مترا فاسيشت، الهندية التي كانت نائبة لرئيس المجلس حتى وقت قريب، قد تركت الخدمة الحكومية لتنضم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La bonne nouvelle c'est que, j'ai sauvé la vie d'un homme. La mauvaise c'est que, j'ai laissé une bague à l'intérieur de lui. Open Subtitles ،الأخبار الجيدة أنني أنقذت حياة الرجل الأخبار السيئة أنني قد تركت خاتماً بداخله
    La majorité d'entre eux sont partis en septembre 1990, mais une équipe minimale est restée en Iraq jusqu'en mars 1991. UN وعلى الرغم من أن اﻷغلبية قد تركت الموقع في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، فإن مجموعة موظفين أساسيين قد بقيت في العراق حتى آذار/ مارس ١٩٩١.
    La Commission elle-même avait décidé de laisser la question des objections ouverte, en dépit d'une proposition partielle de Waldock. UN وكانت اللجنة نفسها قد تركت مسألة الاعتراضات مفتوحة، رغم أن والدوك() قد تقدم باقتراح جزئي بهذا الشأن.
    Le côté positif, c'est qu'elle m'a laissé la maison. Open Subtitles من الناحية الإيجابية ،يبدو أنّها قد تركت المنزل لي
    J'espère qu'elle vous a laissé quelque chose d'un peu de valeur. Open Subtitles آمل أنها قد تركت شئ ذو قيمة لك هناك.
    Elle m'a laissé un message, écoutez-le. Open Subtitles ها قد تركت لي رسالة ويمكنك أن تستمع إليها
    Tu sais, dans certains pays, c'est impoli d'ignorer quelqu'un qui a laissé 20 ou 30 messages. Open Subtitles اتعرف انه ببعض الدول تعتبر من الوقاحة أن تتجاهل عشرون او ثلاثون رسالة قد تركت لك
    Laury vous a laissé sa maison et de l'argent. Open Subtitles هل تحسبنى مليونيرة ؟ ان لورى بالمر قد تركت لك منزلها ومبلغ نقدى محترم
    Le Maroc considère, en particulier, que la crise a eu des impacts différenciés sur les pays en développement et appelle, de ce fait, des réponses adaptées et ciblées par rapport aux besoins de chaque pays. UN ويرى المغرب بصفة خاصة، أن الأزمة قد تركت آثارا متباينة على البلدان النامية، وهو يدعو لذلك إلى القيام باستجابات متماشية معها، وتستهدف تلبية احتياجات كل بلد على وجه التحديد.
    Nul ne semble avoir remarqué que le < < plan Bush pour Cuba > > de 2004 n'a eu aucun effet. UN ويبدو أن أحدا لم يلاحظ أن " خطة بوش من أجل كوبا " لعام 2004 قد تركت على جانب الطريق.
    Je crois que cet exercice décennal a eu un impact sur notre psyché et rendu notre monde plus pacifique pour toute l'humanité, et surtout pour les enfants, qui sont notre avenir. UN وأرى أن الممارسة التي امتدت لعشر سنوات قد تركت أثرا في نفوسنا فيما يتعلق بإيجاد عالم يرفرف فيه السلام على الجميع، ولا سيما من أجل الأطفال، الذين هم مستقبلنا.
    Les ravages des conflits armés ont laissé de nombreuses zones rurales dans l'ignorance totale des principes fondamentaux des droits de l'homme. UN 23 - والأعمال التخريبية، التي صاحبت الصراعات المسلحة، قد تركت مناطق ريفية عديدة بمعزل تام عن مبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    Les conflits récurrents ont laissé de profondes fractures sociales et politiques au Burundi et aggravé une situation de sous-développement chronique et de pauvreté extrême. UN 17 - واستطرد قائلا إن الدورات المتكررة للصراع في بوروندي قد تركت البلد ممزقاً سياسياً واجتماعياً، وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف مزمن وفقر مدقع.
    Les conflits récurrents ont laissé de profondes fractures sociales et politiques au Burundi et aggravé une situation de sous-développement chronique et de pauvreté extrême. UN 17 - واستطرد قائلا إن الدورات المتكررة للصراع في بوروندي قد تركت البلد ممزقاً سياسياً واجتماعياً، وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف مزمن وفقر مدقع.
    En conséquence de cette décision, le Tribunal du travail ne prescrit plus de programmes d'action concrets en cas de harcèlement ou de discrimination sexuels lorsque le requérant a quitté son lieu de travail. UN ونتيجة لذلك لم تعد محكمة العمل تصدر أوامر بوضع برامج عمل إيجابية في حالات المضايقة الجنسية أو التمييز على أساس الجنس حيث تكون مقدمة الشكوى قد تركت مكان العمل.
    Mme Mitra Vasisht, de l'Inde, qui avait été jusqu'à une date récente Vice-Présidente du Conseil, avait quitté la fonction publique pour un poste au FNUAP. UN فذكرت أن السيدة مترا فاسيشت، الهندية التي كانت نائبة لرئيس المجلس حتى وقت قريب، قد تركت الخدمة الحكومية لتنضم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il y a 8 ans j'étais un toxico, et j'ai laissé mon fils dans une voiture en plein soleil. Open Subtitles منذ ثمان سنوات كنت مدمن مخدرات و قد تركت إبنى فى سيارة تحترق
    La majorité d'entre eux sont partis en septembre 1990, mais une équipe minimale est restée en Iraq jusqu'en mars 1991. UN وعلى الرغم من أن اﻷغلبية قد تركت الموقع في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، فإن مجموعة موظفين أساسيين قد بقيت في العراق حتى آذار/مارس ١٩٩١.
    La Commission elle-même avait décidé de laisser la question des objections ouverte, en dépit d'une proposition partielle de Waldock. UN وكانت اللجنة نفسها قد تركت مسألة الاعتراضات مفتوحة، رغم أن والدوك() قد تقدم باقتراح جزئي بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more