J'ai compris,la CIA a laissé un goût amer dans votre bouche | Open Subtitles | أنا أتفهم أن الإستخبارات قد تركت إنطباع سيء لديك |
Pour être plus précis, en élaborant ces articles, la Commission a laissé ouvertes deux questions : | UN | وعلى وجه التحديد فإن اللجنة لدى إعداد هذه المواد قد تركت مسألتين مفتوحتين للنقاش: |
On pense également qu'il a eu un important effet de stabilisation à Abidjan. | UN | كما يُعتبر أنها قد تركت أثرا هاما في تعزيز الاستقرار في أبيدجان. |
Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. | UN | إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر. |
Elle a quitté la maison avant l'enlèvement, en plus. | Open Subtitles | و لكنها كانت قد تركت المنزل بالوقت الذي حصل فيه الإختطاف على أي حال |
Mme Mitra Vasisht, de l'Inde, qui avait été jusqu'à une date récente Vice-Présidente du Conseil, avait quitté la fonction publique pour un poste au FNUAP. | UN | فذكرت أن السيدة مترا فاسيشت، الهندية التي كانت نائبة لرئيس المجلس حتى وقت قريب، قد تركت الخدمة الحكومية لتنضم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La bonne nouvelle c'est que, j'ai sauvé la vie d'un homme. La mauvaise c'est que, j'ai laissé une bague à l'intérieur de lui. | Open Subtitles | ،الأخبار الجيدة أنني أنقذت حياة الرجل الأخبار السيئة أنني قد تركت خاتماً بداخله |
La majorité d'entre eux sont partis en septembre 1990, mais une équipe minimale est restée en Iraq jusqu'en mars 1991. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷغلبية قد تركت الموقع في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، فإن مجموعة موظفين أساسيين قد بقيت في العراق حتى آذار/ مارس ١٩٩١. |
La Commission elle-même avait décidé de laisser la question des objections ouverte, en dépit d'une proposition partielle de Waldock. | UN | وكانت اللجنة نفسها قد تركت مسألة الاعتراضات مفتوحة، رغم أن والدوك() قد تقدم باقتراح جزئي بهذا الشأن. |
Le côté positif, c'est qu'elle m'a laissé la maison. | Open Subtitles | من الناحية الإيجابية ،يبدو أنّها قد تركت المنزل لي |
J'espère qu'elle vous a laissé quelque chose d'un peu de valeur. | Open Subtitles | آمل أنها قد تركت شئ ذو قيمة لك هناك. |
Elle m'a laissé un message, écoutez-le. | Open Subtitles | ها قد تركت لي رسالة ويمكنك أن تستمع إليها |
Tu sais, dans certains pays, c'est impoli d'ignorer quelqu'un qui a laissé 20 ou 30 messages. | Open Subtitles | اتعرف انه ببعض الدول تعتبر من الوقاحة أن تتجاهل عشرون او ثلاثون رسالة قد تركت لك |
Laury vous a laissé sa maison et de l'argent. | Open Subtitles | هل تحسبنى مليونيرة ؟ ان لورى بالمر قد تركت لك منزلها ومبلغ نقدى محترم |
Le Maroc considère, en particulier, que la crise a eu des impacts différenciés sur les pays en développement et appelle, de ce fait, des réponses adaptées et ciblées par rapport aux besoins de chaque pays. | UN | ويرى المغرب بصفة خاصة، أن الأزمة قد تركت آثارا متباينة على البلدان النامية، وهو يدعو لذلك إلى القيام باستجابات متماشية معها، وتستهدف تلبية احتياجات كل بلد على وجه التحديد. |
Nul ne semble avoir remarqué que le < < plan Bush pour Cuba > > de 2004 n'a eu aucun effet. | UN | ويبدو أن أحدا لم يلاحظ أن " خطة بوش من أجل كوبا " لعام 2004 قد تركت على جانب الطريق. |
Je crois que cet exercice décennal a eu un impact sur notre psyché et rendu notre monde plus pacifique pour toute l'humanité, et surtout pour les enfants, qui sont notre avenir. | UN | وأرى أن الممارسة التي امتدت لعشر سنوات قد تركت أثرا في نفوسنا فيما يتعلق بإيجاد عالم يرفرف فيه السلام على الجميع، ولا سيما من أجل الأطفال، الذين هم مستقبلنا. |
Les ravages des conflits armés ont laissé de nombreuses zones rurales dans l'ignorance totale des principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | 23 - والأعمال التخريبية، التي صاحبت الصراعات المسلحة، قد تركت مناطق ريفية عديدة بمعزل تام عن مبادئ حقوق الإنسان الأساسية. |
Les conflits récurrents ont laissé de profondes fractures sociales et politiques au Burundi et aggravé une situation de sous-développement chronique et de pauvreté extrême. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن الدورات المتكررة للصراع في بوروندي قد تركت البلد ممزقاً سياسياً واجتماعياً، وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف مزمن وفقر مدقع. |
Les conflits récurrents ont laissé de profondes fractures sociales et politiques au Burundi et aggravé une situation de sous-développement chronique et de pauvreté extrême. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن الدورات المتكررة للصراع في بوروندي قد تركت البلد ممزقاً سياسياً واجتماعياً، وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف مزمن وفقر مدقع. |
En conséquence de cette décision, le Tribunal du travail ne prescrit plus de programmes d'action concrets en cas de harcèlement ou de discrimination sexuels lorsque le requérant a quitté son lieu de travail. | UN | ونتيجة لذلك لم تعد محكمة العمل تصدر أوامر بوضع برامج عمل إيجابية في حالات المضايقة الجنسية أو التمييز على أساس الجنس حيث تكون مقدمة الشكوى قد تركت مكان العمل. |
Mme Mitra Vasisht, de l'Inde, qui avait été jusqu'à une date récente Vice-Présidente du Conseil, avait quitté la fonction publique pour un poste au FNUAP. | UN | فذكرت أن السيدة مترا فاسيشت، الهندية التي كانت نائبة لرئيس المجلس حتى وقت قريب، قد تركت الخدمة الحكومية لتنضم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il y a 8 ans j'étais un toxico, et j'ai laissé mon fils dans une voiture en plein soleil. | Open Subtitles | منذ ثمان سنوات كنت مدمن مخدرات و قد تركت إبنى فى سيارة تحترق |
La majorité d'entre eux sont partis en septembre 1990, mais une équipe minimale est restée en Iraq jusqu'en mars 1991. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷغلبية قد تركت الموقع في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، فإن مجموعة موظفين أساسيين قد بقيت في العراق حتى آذار/مارس ١٩٩١. |
La Commission elle-même avait décidé de laisser la question des objections ouverte, en dépit d'une proposition partielle de Waldock. | UN | وكانت اللجنة نفسها قد تركت مسألة الاعتراضات مفتوحة، رغم أن والدوك() قد تقدم باقتراح جزئي بهذا الشأن. |