"قد تمت" - Translation from Arabic to French

    • avaient été
        
    • avait été
        
    • ont eu lieu
        
    • se sont déroulées
        
    • ont été effectués
        
    • ait été
        
    • se sont tenues
        
    • ont été effectuées
        
    • Pacte ont été
        
    • a aussi des cas
        
    • est fait
        
    La mise en oeuvre de l'Accord de paix aurait davantage progressé si les engagements pris avaient été respectés. UN وكان سيحرز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام إذا كانت قد تمت مراعاة هذا الالتزام.
    En outre, les ordres d'exécution qui avaient été émis avaient effectivement été approuvés après vérification des besoins sur le terrain. UN وكذلك ذكرت أن أوامر المهام الصادرة كانت قد تمت الموافقة عليها بالفعل بعد التحقق من الاحتياجات في الميدان.
    Cela montre bien que la question avait été réglée à la satisfaction du Gouvernement argentin à l'époque. UN ويدل هذا على أن المسألة قد تمت تسويتها بما يرضي حكومة الأرجنتين في ذلك الوقت.
    J'ai ré-examiné une partie des tissus du cou, je pensais que ça avait été abimé par des animaux sauvages. Open Subtitles قمت باعادة فحص بعض أنسجة الرقبة التي اعتقد بأنه قد تمت من قبل افتراس الحيوانات
    Il convient de rappeler que lorsque l'on parlait pour la première fois du GIEC, c'est ici au PNUE, dans une des plus petites salles de conférence, avec tout juste 15 participants, que les discussions ont eu lieu. UN ولا ينبغي أن ننسى أنه عند ظهور الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لأول مرّة كانت المناقشات قد تمت هنا في إحدى غرف الاجتماعات ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وحضرها 15 فرداً ليس أكثر.
    Je suis fier également de dire que des manifestations similaires se sont déroulées dans 130 autres communautés du Canada - une réponse communautaire à une pandémie qui nous touche tous. UN كما أفخر بأن أقول إن أحداثا مماثلة قد تمت في 130 مجتمعا آخر عبر أرجاء كندا - وهذا تصد مجتمعي لوباء يضر بنا جميعا.
    309. Le Comité constate que les travaux faisant l'objet des factures Nos 14 à 19 ont été effectués après le 2 mai 1990. UN 309- وتبين للفريق أن الأعمال المتعلقة بالفواتير أرقام 14 إلى 19 قد تمت بعد 2 أيار/مايو 1990.
    Ainsi, on ne peut en aucune façon prétendre que l'exigence de < < fonctionnalité et d'applicabilité pratique > > ait été satisfaite. UN ومن ثم، فلا يمكن القول، بأي حال من الأحوال بأن متطلبات الطابع العملي وإمكانية التنفيذ قد تمت تلبيتهما.
    Ledit comité avait jugé que les massacres de Karapola et Muthugal avaient été perpétrés par des villageois et quelques home guards d'Alanchipothana, en représailles de massacres précédemment perpétrés par les " LTTE " dans leur village. UN ووجدت هذه اللجنة أن عمليات القتل في كارابولا وموثوغال قد تمت على أيدي قرويين وبعض حرس المواطنين في ألانيشيبوثانا انتقاما لعمليات قتل سابقة ارتكبها نمور تحرير تاميل إيلام في قريتهم.
    Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات.
    Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات.
    Plus précisément, les accusés Ramush Haradinaj et Idriz Balaj ont été acquittés en appel de 31 des chefs qui avaient été retenus dans l'acte d'accusation initial et n'auront plus jamais à en répondre devant la justice. UN أي أنه قد تمت تبرئة المتهمين راموش هاراديناي وإدريس بالاي من 31 تهمة تم توجيهها إليهما في لائحة الاتهام الأصلية في حكم الاستئناف ولن يُحاكما عن الجرائم الواردة في هذه اللائحة مرة ثانية أبدا.
    Les tâches étaient supprimées des listes établies après que les architectes et les ingénieurs aient confirmé qu'elles avaient été menées à bien. UN وتشطب المهام من القائمة بعد أن يؤكد المهندسون المعماريون والمهندسون الاختصاصيون أنه قد تمت معالجتها.
    On a expliqué au Rapporteur spécial que ces mises en garde à vue avaient été demandées par les enquêteurs et approuvées par le bureau du Procureur. UN وشُرح للمقرر الخاص أن حالات الاعتقال هذه قد تمت بناء على طلب المحققين وبموافقة مكتب المدعي العام.
    En ce qui concerne la République de Corée, le Gouvernement japonais a toujours soutenu que cette question avait été réglée par le Traité sur les relations fondamentales signé en 1965 entre les deux pays. UN وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، دأبت حكومة اليابان على تأكيد أن هذه القضية قد تمت تسويتها عن طريق معاهدة العلاقات الأساسية بين البلدين التي وقّعت في عام 1965.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé qu'un consultant avait été engagé et qu'un examen du plan décennal allait être entrepris. UN وأُبلغت اللجنة، بناءً على استفسارها، بأنه قد تمت الاستعانة بخبير استشاري وبأن العمل على استعراض البرنامج العشري على وشك أن يبدأ.
    Sa désignation avait été arrêtée à l'issue de consultations informelles entre les États parties. UN وكانت تسميته قد تمت كنتيجة لمشاورات غير رسمية فيما بين الدول الأطراف.
    Selon les statistiques finales concernant le passage à l'euro, 13 % des conversions d'espèces ont eu lieu dans des zones où résidaient des minorités. UN وتشير الإحصائيات النهائية لتحويل العملة إلى أن 13 في المائة من عمليات تحويل الأموال النقدية قد تمت في مناطق الأقليات.
    Il importe de relever que les opérations de transfert se sont déroulées sans incident. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن عمليات النقل قد تمت بدون أن تسجل أية حوادث.
    159. La Al Omar Technical Company n'a fourni aucun reçu ou autre document établissant que les paiements ont été effectués. UN ٩٥١- وفي حالة شركة العمر التقنية، لم يقدم صاحب المطالبة أية ايصالات أو مستندات أخرى ﻹثبات أن المدفوعات قد تمت.
    Notant avec satisfaction que les élections visées à l'annexe 3 de l'Accord de paix se sont tenues en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الانتخابات التي دعا إلى إجرائها المرفق ٣ لاتفاق السلام قد تمت في البوسنة والهرسك،
    Les informations provisoires pour 2011 indiquent que 46 % des saisies mondiales de résine de cannabis ont été effectuées en Espagne. UN وتشير المعلومات المؤقتة الخاصة بعام 2011 إلى أنَّ 46 في المائة من مضبوطات راتنج القنَّب في العالم قد تمت في إسبانيا.
    S'il n'est pas accordé réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés, l'obligation d'offrir un recours utile, qui conditionne l'efficacité du paragraphe 3 de l'article 2, n'est pas remplie. UN ودون توفير هذا الجبر لهؤلاء الأفراد، لا تكون قد تمت تأدية الالتزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، وهو أمر أساسي بالنسبة لفعالية الفقرة 3 من المادة 2.
    172. Pour certains des projets pour lesquels les requérants demandent une indemnisation, des procédures ont été entreprises entre les parties au contrat conduisant à un règlement par un arbitre ou un tribunal; il y a aussi des cas où un règlement est intervenu entre le requérant et une autre partie au contrat. UN 172- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.
    Peut-être que celui qui a pris le tien, se l'est fait aussi voler. Open Subtitles ربما أي كان من سرق دراجتك قد تمت سرقته هو الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more