Le travail entrepris par le Haut Commissaire pour les minorités nationales a contribué à apaiser les tensions dans diverses régions d'Europe. | UN | فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا. |
Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. | UN | ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا. |
Il a également précisé qu'un membre de la Commission, M. Rajan, avait aidé son pays en lui fournissant des avis scientifiques et techniques. | UN | راجان، قد ساعد الهند بإسدائه إياها المشورة العلمية والفنية. |
Je crois que cela a permis aux négociations de déboucher sur un consensus. | UN | وأعتقد أن هذا قد ساعد المفاوضات إلى الدرجة المطلوبة لتحقيق توافق في الآراء. |
Dans son discours d'ouverture, il a noté que le Forum mondial avait contribué à donner forme au débat mondial sur la migration et le développement. | UN | ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية. |
En définitive, la valorisation du taux de change a contribué à freiner l'inflation mais a aussi influencé les comportements. | UN | ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة. |
À ce propos, le Comité note avec inquiétude que l'antagonisme à l'égard des demandeurs d'asile a contribué à accroître l'audience des opinions politiques extrémistes. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة. |
Il se demande si, en attendant le résultat de cette enquête, des mesures ont été prises à l'encontre du fonctionnaire du Bureau impliqué. Si le Bureau des affaires juridiques a contribué à la disqualification du soumissionnaire le moins disant, il doit être tenu responsable. | UN | وتساءل عما إذا كان قد اتخذ أي إجراء ضد المسؤول المعني في هذا المكتب إلى حين صدور نتائج هذا التحقيق، مؤكدا أن على المكتب أن يتحمل المسؤولية إذا كان قد ساعد في رفض العطاء الأقل سعرا. |
Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. | UN | وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة. |
J'espère que ce programme a aidé à faire mieux comprendre la réalité des armes nucléaires. | UN | وآمل أن يكون هذا البرنامج قد ساعد على استبصار حقيقة الأسلحة النووية. |
En outre, la mise en commun des pratiques optimales les a aidé à faire des progrès en ce qui concerne la garantie des droits humains des femmes. | UN | وأنه رغم ذلك، فإن تشاطر أفضل الممارسات قد ساعد هذه البلدان على إحراز تقدم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
M. Titelman a également souligné que la conjugaison de prêts et de dons avait aidé à renforcer la quantité et la qualité de la coopération en matière de développement. | UN | وشدد السيد تيتلمان على أن الجمع بين القروض والمنح قد ساعد على تعزيز التعاون الإنمائي كماً وكيفاً على حد سواء. |
Il a indiqué que M. Carrera, membre de la Commission, avait aidé le Mexique en formulant des avis au sujet de la demande. | UN | وذكر أنّ السيد كاريرا، عضو اللجنة، قد ساعد المكسيك بإسداء المشورة لها في ما يخص الرسالة. |
Tu m'as demandé de voir si Cooper avait aidé Liz. | Open Subtitles | لقد طلبت مني أن أرى ما إذا كان كوبر قد ساعد ليز |
Mais dans notre douleur, nous pouvons nous réconforter du fait que ton taux élevé d'alcoolémie t'a permis de brûler plus vite. | Open Subtitles | لكن لتخفيف حزننا نأمل أن إدمانك للكحول قد ساعد في إحتراقك بشكل أسرع |
La révulsion sans précédent de l'Afrique face à ce crime a permis au Conseil de sécurité d'aboutir à un consensus pour agir rapidement et faire une déclaration présidentielle réaffirmant la condamnation de ce crime prononcée par l'Afrique. | UN | إن اشمئزاز افريقيا الذي لم يسبق له مثيل من هذه الجريمة قد ساعد على تحقيق الاجماع الذي مكن مجلس اﻷمن من التحرك السريع ﻹصدار بيان رئاسي يؤكد إدانة افريقيا للجريمة. |
La mise en oeuvre du programme a montré que l'importation de main-d'oeuvre avait contribué à créer des emplois pour les travailleurs locaux et favorisé la transmission des compétences à leur profit. | UN | وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم. |
De fait, la tendance à organiser des consultations informelles entre les membres du Conseil avait contribué à rationaliser les délibérations de ce dernier. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
En outre, des partenariats avec l'UNODC et d'autres organisations ont permis d'appuyer les opérations transfrontalières en Afrique de l'Ouest pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وأضاف أن الشراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع غيره من المنظمات قد ساعد في دعم عمليات عبور الحدود في غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Les participants ont noté avec satisfaction la rationalisation du calendrier de publication des grands rapports périodiques dans l'année 2010, qui avait permis de consacrer une attention suffisante à chacun des rapports. | UN | وتم التنويه بالتحسن الذي حدث فيما يتعلق بالمباعدة بين إصدار التقارير الرئيسية في السنة التقويمية 2010، لأن ذلك قد ساعد في ضمان إعطاء الاهتمام الكافي لكل تقرير. |
Les entrées de capitaux ont contribué à financer ce déficit, voire à le creuser en stimulant encore les importations. | UN | والتدفقات الرأسمالية قد ساعد في تمويل هذه الثغرة، بل وفي زيادتها من خلال تشجيع الجديد من الواردات. |
En général, le renforcement des mesures d'assainissement financier a favorisé la stabilisation. | UN | ومن الملاحظ، بصفة عامة، أن دعم عمليات التكيف المالي قد ساعد على تشجيع الاستقرار. |
Il semble bien que ceci ait contribué à stopper le départ de jeunes femmes pour aller se livrer au commerce de la chair, tout en améliorant la qualité de la vie. | UN | وهناك دلائل على أن هذا قد ساعد على وقف اتجاه الشابات إلى الاتجار بالجسد من هذه المنطقة وفي الوقت ذاته حسﱠن نوعية الحياة. |
55. Mme Espinosa (Mexique) déclare que les efforts de promotion de l'égalité entre les sexes ont facilité l'accès des femmes à la justice. | UN | 55 - السيدة اسبينوزا (المكسيك): قالت إن تعميم الجنسانية قد ساعد في حصول المرأة على العدل. |
Il avait foi dans le système et aidait des ex-taulards. | Open Subtitles | من يظنّ أنّ النظام قد ساعد في القبض على المحتالين السابقين |
On a fait valoir que, même si l'adoption de sanctions ciblées par le Conseil de sécurité et l'amélioration des méthodes de travail s'agissant de l'application des sanctions avaient aidé à éviter les effets indésirables des sanctions, ceux-ci restaient possibles. | UN | 21 - وأُشير إلى أنه وإن كان قيام مجلس الأمن باستحداث جزاءات موجهة وتحسين أساليب العمل في ما يتعلق بتطبيق الجزاءات قد ساعد في تفادي الآثار غير المقصودة للجزاءات، فإن إمكانية حدوث هذه الآثار لا تزال قائمة. |
Dans un autre pays, un membre du personnel a été accusé d'avoir aidé une personne de sa connaissance qui n'était pas un réfugié à présenter une demande frauduleuse de réinstallation. Il a également été renvoyé sans préavis. | UN | وفي بلد آخر، أفيد بأن أحد الموظفين قد ساعد شخصا، رغم علمه أنه ليس بلاجئ، على تقديم طلب إعادة توطين بأساليب احتيالية وقد جرى فصله دون إنذار. |
17. L'accession à l'indépendance de nombreux petits États, leur reconnaissance immédiate par les autres nations et leur participation constructive à la vie internationale ont manifestement contribué à valider la théorie selon laquelle chaque entité du système international joue un rôle important quelles que soient sa taille et sa richesse. | UN | ١٧ - لوحظ أن نيل كثير من الدول الصغيرة لاستقلالها وقبولها الفوري من جانب الدول اﻷخرى واشتراكها البنﱠاء في الحياة الدولية قد ساعد على إثبات صحة النظرية القائلة بأن كل وحدة في النظام الدولي تلعب دورا هاما بغض النظر عن حجمها وثروتها. |