La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. | UN | والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل. |
L'Assemblée générale a déjà statué sur les points 1 et 2. Les points 3 à 8 concernent des questions d'organisation. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قد سبق لها أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8 فتتصل بمسائل تنظيمية. |
Il avait déjà été condamné à dix ans de prison après le coup d'Etat de 1989, mais avait été relâché au bout de deux ans. | UN | وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن. |
Comme je le soulignerai plus tard dans mon intervention, d'importants progrès ont déjà été faits dans ce sens, grâce à la coopération internationale de ceux qui s'étaient engagés à agir dans le sens contraire. | UN | وكما سأوجز في بياني، كان قد سبق تحقيق تقدم هام للحصول على هذه القدرات بتعاون دولي من أولئك الذين التزموا بعدم فعل ذلك. |
Les coûts relatifs au service d'assistance informatique et à l'appui aux usagers sont déjà inclus dans les coûts récurrents. | UN | كما أن التكاليف الجارية لمكتب المساعدة ودعم المستعملين قد سبق إدراجها في التكاليف المتكررة. |
Seules 63 % d'entre elles avaient déjà été mariées et 61 % étaient mariées et vivaient avec leur conjoint au moment de l'étude. | UN | ولم تكن سوى نسبة 63 في المائة منهن قد سبق أن تزوجن وكانت نحو 61 في المائة منهن متزوجات ويعشن مع أزواجهن. |
Pour la Cour d'Appel, ce bien n'entre pas dans la masse successorale parce que le conseil de famille a déjà désigné les héritiers. | UN | وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة. |
Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. | UN | فإذا كان قد سبق للعميل أن استعمل التقرير، وجب عليه أن يعلن أن التقرير قد سُحب بناء على طلب مراجع الحسابات. |
La Convention contre la criminalité transnationale organisée a déjà été adoptée et la Convention contre la corruption le sera bientôt. | UN | واتفاقية مكافحة الجريمة المنتظمة العابرة للحدود الوطنية قد سبق اعتمادها، كما ستُعتمد عما قريب اتفاقية مكافحة الفساد. |
Le Président de la Cour rappelle qu'il a déjà indiqué la solution qui lui semblait la meilleure pour ce problème; naturellement, cette solution soulève ses problèmes propres. | UN | وقال إن حل المشكلة الذي يفضله هو شخصيا قد سبق بيانه وإن كان من الطبيعي أن يثير هذا الحل نفسه بعض المشاكل. |
Article 33 : Si la victime a déjà subi un accident du travail, l'indemnisation à laquelle elle a droit est calculée selon les règles suivantes : | UN | المادة 33: إذا كان المصاب قد سبق أن أصيب بإصابة عمل، روعيت في تعويضه القواعد الآتية: |
Une bonne part de ce que j'ai à dire aujourd'hui a déjà été dit par d'autres, et je réclame votre indulgence si je me fais l'écho de sentiments déjà exprimés ici. | UN | إن كثيراً مما سأقوله اليوم قد سبق أن قاله غيري، وأطمع في أن تغفروا لي ترديدي لمشاعر كثر التعبير عنها هنا. |
L'État d'Illinois avait déjà incorporé la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد سبق واشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
On a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
Il s'agira notamment de passer en revue les contributions versées par les donateurs dans le passé pour déterminer si des ressources ont déjà été allouées dans des cas analogues. | UN | وسوف يتضمن هذا استعراض مساهمات المانحين الماضية من أجل تحديد ما إذا كان قد سبق تقديم موارد ما لهذا الغرض. |
:: Si des demandes ont déjà été rejetées et, le cas échéant, pour quelles raisons; | UN | :: ما إذا كان قد سبق رفض التجديد قبل ذلك، وأسس ذلك الرفض إن كان قد حدث |
J'aimerais préciser que certaines de ces propositions sont déjà intégrées à un instrument existant. | UN | أود أن أنوه بأن بعض هذه الاقتراحات قد سبق أن ورد ذكرها في صك قائم حالياً. |
En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية. |
Lorsque des affaires sont transmises au Bureau pour enquête, il est déjà trop tard. | UN | فعندما ترفع القضية إلى المكتب، يكون قد سبق السيف العذل. |
Avant ce dynamitage, un vicaire et deux soeurs avaient été cruellement torturés et leurs effets personnels pillés. | UN | وكان قد سبق عملية التفجير هذه فعل تعذيب شرس لقسيس وراهبتين ونهب لممتلكاتهم الخاصة. |
Malgré les fréquents contacts pris avec les gouvernements concernés, l'Office n'a pas été en mesure de voir ses fonctionnaires détenus en Jordanie, au Liban, et en République arabe syrienne. | UN | وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين الذين كان قد سبق احتجازهم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Après que le premier auteur eut constitué sa société, sa demande de subvention a été rejetée au motif que l'invention était déjà exploitée commercialement. | UN | وبعد قيامه بتأسيس شركته، رُفض طلب المساعدة الذي تقدم به على أساس أن اختراعه قد سبق استغلاله تجارياً. |
Aussi, si une demande a précédemment été présentée par l'intermédiaire du point focal ou autrement, la demande envoyée au Bureau du Médiateur sera considérée comme une première demande. | UN | أما إذا كان قد سبق تقديم الطلب عن طريق مركز التنسيق أو بوسيلة أخرى، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم سيعتبر طلب أوليا. |
Une autre délégation, qui avait précédemment exprimé des réserves d'ordre pratique mais s'était maintenant ralliée au consensus, a invité instamment les autres délégations à agir de même. | UN | وقام أحد الوفود، وكان قد سبق له أن أعرب عن تشككاته ﻷسباب عملية، بإعلان أنه بوسعه اليوم أن ينضم الى توافق اﻵراء، وحث سائر الوفود على أن تفعل ذلك أيضا. |
Bien que son Statut ait été adopté plus d'une dizaine d'années avant la négociation du TNP, l'AIEA mène des activités très diverses en rapport avec l'article IV du TNP, comme exposé à la Section 1. | UN | ورغم أن اعتماد النظام الأساسي للوكالة قد سبق المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة عدم الانتشار بأكثر من عقد من الزمن، فإن ثمة مجموعة واسعة من أنشطة الوكالة لها صلة بالمادة الرابعة من المعاهدة المذكورة. |
Personne ne l'a jamais approché de si près et maintenant que je l'ai fait | Open Subtitles | لا أحد قد سبق واقترب إليه لهذا الحد، والآن عندما فعلت |