Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. | UN | ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة. |
Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة. |
Un projet de loi a été soumis au Parlement mais n'est pas encore passé. | UN | وأضافت أنه قد عُرض على البرلمان مشروع قانون ولكن لم يتم إصداره بعد. |
Préciser dans quelle mesure les organisations non gouvernementales ont été consultées et ont participé et si le rapport a été soumis au Parlement. | UN | يرجى توضيح طبيعة ومدى استشارة ومشاركة المنظمات غير الحكوميـة، وما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
La Serbie10 a indiqué qu'un projet de loi avait été présenté au Parlement pour autoriser à déplacer la charge de la preuve. | UN | وأشارت صربيا(10) إلى أن مشروع قانون قد عُرض على البرلمان للسماح بنقل عبء الإثبات. |
Il a également effectué des démarches auprès des différents tribunaux d'Alger, pour savoir si la victime avait été présentée devant un procureur. | UN | وأجرى كذلك مساعٍ لدى مختلف محاكم الجزائر العاصمة لمعرفة ما إذا كان الضحية قد عُرض على النيابة العامة. |
Dans sa lettre du 28 juillet 2005 (S/2005/498), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que la décision de ce dernier avait été portée à l'attention des membres du Conseil et que le Conseil avait pris note de l'intention du Secrétaire général. | UN | وقام رئيس مجلس الأمن في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2005 (S/2005/498) بإبلاغ الأمين العام بأن قراره قد عُرض على أعضاء مجلس الأمن وأن المجلس أحاط علما بنية الأمين العام. |
En 2008, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a noté qu'un projet de modification de la loi contre le harcèlement sexuel avait été soumis à l'Assemblée législative. | UN | وفي عام 2008، أفادت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، التابعة لمنظمة العمل الدولية، أنه قد عُرض على الجمعية التشريعية مشروع تعديل لقانون مكافحة التحرش الجنسي. |
Il a affirmé que les agents de police l'avaient roué de coups, chez lui et au commissariat, qu'on lui avait administré des décharges électriques et qu'il avait été frappé à coups de crosse et de pelle. | UN | وشهد بأن رجال الشرطة قد ضربوه في المنزل وفي قسم الشرطة، وأنه قد عُرض لصدمات كهربائية وضُرب ببندقية وجاروف. |
Le Gouvernement mettait la dernière main à un projet de loi sur l'incrimination de la torture, auquel la société civile était en train de réagir. Ce texte érigerait en infraction la torture, conformément à la Convention contre la torture. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون تجريم التعذيب الذي كان قد عُرض على المجتمع المدني للتعليق عليه والذي سيجرِّم التعذيب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elle fait également remarquer que la Malaisie n'a pas répondu pleinement à la question de savoir si le rapport a été présenté au Parlement. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ماليزيا لم ترد رداً شافياً على الاستفسار عما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
Veuillez indiquer également si le rapport a été présenté au Cabinet du Conseil d'État pour la paix et le développement et approuvé par lui. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان التقرير قد عُرض على مجلس الدولة للسلام والتنمية ونال موافقته. |
Le projet de loi de 2005 sur la traite des personnes a été présenté au cabinet du Procureur général pour examen et communication au Parlement pour observations. | UN | إن مشروع قانون الاتجار بالأشخاص لعام 2005 قد عُرض على الهيئة البرلمانية للتصرف ثم أحالته إلى البرلمان. |
26. M. KAMANDO (République-Unie de Tanzanie) dit que le texte a été présenté ad referendum. | UN | ٢٦ - السيد كاماندو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إنه قد عُرض بشرط التشاور بشأنه. |
1. Donner de plus amples informations sur le processus d'élaboration du rapport; en particulier, indiquer si des organisations non gouvernementales (ONG), y compris des organisations de défense des droits des femmes, ont été consultées et si le rapport a été présenté au Parlement. | UN | 1- يرجى تقديم معلومات إضافية عن عملية إعداد التقرير، ولا سيما عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات حقوق المرأة، قد استُشيرت وعما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان أم لا. |
b) Le projet de loi concernant l'application des traités relatifs à l'espace signés et ratifiés par la Pologne a été présenté; | UN | (ب) أن مشروع القانون الوطني بشأن الفضاء، الذي يتعلق بتنفيذ المعاهدات الفضائية التي أبرمتها بولندا، قد عُرض على البرلمان البولندي؛ |
Le Comité entend obtenir un supplément d'information sur le processus mis en œuvre pour préparer le cinquième rapport périodique de l'État partie, et souhaite savoir si le rapport a été soumis à l'approbation du Parlement. | UN | واللجنة ترحب أيضا بتقديم مزيد من المعلومات عن العملية المستخدمة في إعداد تقرير الدولة الطرف الدوري الخامس، وما إذا كان هذا التقرير قد عُرض على البرلمان للموافقة عليه. |
Un projet de loi proposant d'inclure la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le droit nigérien a été soumis à l'Assemblée nationale. | UN | وأضافت قائلة إنه قد عُرض على الجمعية الوطنية مشروع قانون تنفيذي يقترح إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون النيجيري. |
Généralités Veuillez indiquer si le septième rapport périodique a été adopté par le Gouvernement et s'il a été soumis au Parlement. | UN | 2 - يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير الدوري السابع وعما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
Le Comité consultatif a été informé également que le programme de travail de toutes les divisions avait été présenté au Comité technique lors de la réunion qu'il avait tenue en mars 2013 à Amman et à laquelle avaient participé les points focaux des pays membres de la CESAO. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن برنامج عمل جميع الشعب قد عُرض على اللجنة التقنية أثناء اجتماعها الذي عُقد في عمّان، في آذار/مارس 2013، وحضره المنسقون القُطريون للأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Il a également effectué des démarches auprès des différents tribunaux d'Alger, pour savoir si la victime avait été présentée devant un procureur. | UN | وأجرى كذلك مساعٍ لدى مختلف محاكم الجزائر العاصمة لمعرفة ما إذا كان الضحية قد عُرض على النيابة العامة. |
Dans une lettre datée du 8 janvier 2009 (S/2009/20), le Président du Conseil a informé le Secrétaire général que sa décision avait été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2009 (S/2009/20)، أعلم رئيس المجلس الأمين العام بأن قراره قد عُرض على أعضاء المجلس. |
Par exemple, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants avait été soumis à l'Assemblée nationale pour ratification. | UN | فالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على سبيل المثال، كان قد عُرض بالفعل على الجمعية الوطنية من أجل التصديق عليه. |
Il a affirmé que les agents de police l'avaient roué de coups, chez lui et au commissariat, qu'on lui avait administré des décharges électriques et qu'il avait été frappé à coups de crosse et de pelle. | UN | وشهد بأن رجال الشرطة قد ضربوه في المنزل وفي قسم الشرطة، وأنه قد عُرض لصدمات كهربائية وضُرب ببندقية وجاروف. |
Le Gouvernement mettait la dernière main à un projet de loi sur l'incrimination de la torture, auquel la société civile était en train de réagir. Ce texte érigerait en infraction la torture, conformément à la Convention contre la torture. | UN | وتنكبُّ الحكومة حالياً على وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون تجريم التعذيب الذي كان قد عُرض على المجتمع المدني للتعليق عليه، والذي سيجرِّم التعذيب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب. |