"قد مارس" - Translation from Arabic to French

    • a exercé
        
    • avait exercé
        
    • ait exercé
        
    • avait failli
        
    • aurait exercé
        
    Il est fort probable que le requérant a exercé des activités politiques au niveau local au Pakistan. UN ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان.
    Il est fort probable que le requérant a exercé des activités politiques au niveau local au Pakistan. UN ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان.
    Le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination en 1947 et ce territoire fait, et continuera de faire partie intégrante de l'Inde. UN وشعب جامو وكشمير قد مارس حق تقرير المصير في عام ١٩٤٧، وهذا اﻹقليم كان جزءا لا يتجزأ من الهند، وسيظل دائما على هذا النحو.
    Si le Bureau avait exercé un contrôle plus efficace, ces cas auraient été repérés plus tôt. UN ولو كان المكتب قد مارس مراقبته بطريقة أكثر فعالية، لأمكن الكشف عن هذه الحالات في وقت مبكر.
    Le BSCI estime que l'on aurait pu agir à l'avance pour tenter d'éviter nombre des problèmes qui sont évoqués dans le présent rapport si le Bureau de la gestion des ressources humaines avait exercé ouvertement un contrôle réel. UN ويرى المكتب أن الكثير من المشاكل التي يناقشها هذا التقرير كان من الممكن معالجتها بروح من المبادرة لو كان مكتب إدارة الموارد البشرية قد مارس دورا فعالا منظورا في الرصد.
    Que le Conseil de sécurité soit saisi de la situation au Kosovo, et qu'il ait exercé à cet égard les attributions qu'il tient du Chapitre VII, n'interdit pas à l'Assemblée générale d'examiner tout aspect de cette situation, notamment la déclaration d'indépendance. UN وإذا كانت الحالة في كوسوفو معروضة على أنظار مجلس الأمن، وكان المجلس قد مارس بشأنها السلطات الممنوحة له بموجب الفصل السابع، فهذا لا يمنع الجمعية العامة من مناقشة أي جانب من جوانب هذه الحالة، بما في ذلك إعلان الاستقلال.
    De plus, l'État partie objecte que l'organe compétent pour contrôler l'exercice du pouvoir discrétionnaire du juge est la cour d'appel qui, en l'espèce, n'a pas estimé que le juge avait failli dans l'exercice de ce pouvoir, avis partagé par le Conseil privé. UN وتشير الدولة الطرف علاوة على ذلك إلى أن الهيئة المختصة لمراجعة ممارسة القاضي لسلطته التقديرية هي محكمة الاستئناف التي لم تر، في هذه القضية، أن القاضي قد مارس سلطته التقديرية على نحو خاطئ، شأنها في ذلك شأن المجلس الملكي الخاص.
    L'Inde prétend en outre que le peuple du Cachemire aurait exercé son droit à l'autodétermination par le biais d'élections organisées par les autorités indiennes d'occupation. UN والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية.
    Toutefois, le simple fait qu'une personne ait assisté ou même participé à des négociations dans un État entre une entreprise et un client ne suffit pas en lui-même pour conclure que la personne a exercé dans cet État le pouvoir de conclure des contrats au nom de l'entreprise. UN بيد أن مجرد حضور شخص ما، أو حتى مشاركته، في مفاوضات تجري في دولة ما بين مؤسسة وعميل لن يكون عاملا كافيا، في حد ذاته، لاستنتاج أن الشخص قد مارس في تلك الدولة صلاحية إبرام عقود باسم المؤسسة.
    Un fait accompli, comme l'a mentionné le représentant de l'Azerbaïdjan, c'est que le peuple du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination, un des principes fondamentaux de l'Acte final d'Helsinki auquel il a fait référence. UN والأمر الواقع، كما ذكر ممثل أذربيجان، هو أن شعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ الجوهرية في وثيقة هلسنكي النهائية، الذي أشار إليها.
    Dans le passé, nous avons, en de nombreuses occasions, clairement indiqué que le peuple du Timor oriental a exercé son droit légitime à l'autodétermination et accédé à l'indépendance par son intégration dans la République d'Indonésie le 17 juillet 1976. UN في مناسبات عديدة سابقة، أوضحنا بشكل تام أن شعب تيمور الشرقية قد مارس حقه المشروع في تقرير المصير وأنه حقق الاستقلال عن طريق الاندماج مع جمهورية اندونيسيا يوم ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦.
    69. M. Kanju relève sept points qui contredisent l'affirmation de l'Inde selon laquelle le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination lors d'" élections " en 1951 et par des décisions de l'Assemblée constituante. UN ٦٩ - وأورد بإيجاز سبع نقاط تناقض مزاعم الهند بأن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٥١ ومن خلال القرارات التي اتخذتها الجمعية التأسيسية.
    67. L'Inde prétend que le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination par le biais des élections organisées au Cachemire et des décisions de son Assemblée constituante. UN ٦٧ - والهند قد قالت إن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات سبق إجراؤها في كشمير وكذلك من خلال قرارات متخذة من جانب جمعيتها التأسيسية.
    En ce qui concerne les observations sur l'Ukraine et la Crimée, il fait remarquer que le peuple de Crimée a exercé son droit à l'autodétermination par la voie d'un référendum ouvert et juste. UN 54 - أمّا فيما يتعلّق بتعليقات أوكرانيا والقرم، فقال إنه يلاحظ أن شعب القرم قد مارس حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء مفتوح ونزيه.
    Le peuple d'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination le 24 août 1991 quand il a déclaré l'indépendance de l'Ukraine, dans le respect total du droit international. UN وكان شعب أوكرانيا قد مارس حقه في تقرير المصير في 24 آب/ أغسطس عام 1991عندما أعلن استقلال أوكرانيا، على نحو يتفق تماما مع القانون الدولي.
    M. Sargsyan (Arménie) dit que la revendication de l'Azerbaïdjan sur le Haut-Karabakh n'est pas légitime. Le peuple du Haut-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. UN 52 - السيد سارغيسيان (أرمينيا): قال إن مطالبة أذربيجان بناغورني كاراباخ غير مشروعة، فشعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه الثابت في تقرير المصير في توافق مع القانون الدولي.
    605. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle un enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption lorsque, pour le même enfant, ce parent ou cette personne a exercé son droit au congé de maternité, au congé de paternité ou au congé parental d'éducation. UN 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل.
    Un membre du Conseil a déclaré qu'en se prononçant par référendum, le peuple criméen avait exercé le droit à l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies et qu'il fallait respecter le choix qu'avait fait la majorité des Criméens. UN وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أن شعب القرم، بإجرائه الاستفتاء، قد مارس حقه في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وأنه ينبغي احترام قرار الغالبية العظمى من سكان القرم.
    De plus, les enquêteurs disposaient d'informations selon lesquelles l'auteur avait exercé des pressions sur des témoins de l'affaire, des personnes relevant de son autorité à l'Institut, faisant ainsi obstruction à la conduite de l'enquête. UN وفضلاً عن ذلك، كان لدى المحققين معلومات تفيد بأن صاحب البلاغ قد مارس الضغوط على الشهود في هذه القضية، وعلى العاملين تحت إدارته في المعهد، وأنه أعاق بذلك سير التحقيق.
    10. Notant en outre qu'il n'est pas contesté que Liu Xiaobo ait exercé pacifiquement ces droits, le Groupe de travail ne peut que rappeler le paragraphe 94 du rapport qu'il a soumis à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1998/44/Add.2) à la suite de sa visite en Chine, selon lequel : UN 10- وإذ لاحظ الفريق العامل أيضاً أن أحداً لم ينكر أن ليو شياوبو قد مارس هذه الحقوق بطريقة سلمية فإن الفريق العامل يشير إلى الفقرة 94 من تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان عن زيارته إلى جمهورية الصين الشعبية (E/CN.4/1998/44/Add.2) ونصها كما يلي:
    De plus, l'Etat partie objecte que l'organe compétent pour contrôler l'exercice du pouvoir discrétionnaire du juge est la cour d'appel qui, en l'espèce, n'a pas estimé que le juge avait failli dans l'exercice de ce pouvoir, avis partagé par le Conseil privé. UN وتشير الدولة الطرف علاوة على ذلك إلى أن الهيئة المختصة لمراجعة ممارسة القاضي لسلطته التقديرية هي محكمة الاستئناف التي لم تر، في هذه القضية، أن القاضي قد مارس سلطته التقديرية على نحو خاطئ، شأنها في ذلك شأن المجلس الملكي الخاص.
    Le Président philippin aurait exercé son droit de veto sur 200 lois au moins au cours du quinzième Congrès − dont un grand nombre étaient des lois locales. UN 83- وتفيد التقارير بأن رئيس الفلبين قد مارس سلطة النقض المخولة له في 200 قانون خلال ولاية الكونغرس الخامس عشر، معظمها قوانين محلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more