Ces deux dernières heures, 162 femmes ont lu nos profils. | Open Subtitles | في آخر ساعتان 162 امرأة قرأوا صفحاتنا التعريفية |
Ont-ils lu mon rapport ? | Open Subtitles | قبل وأثناء وبعد الولادة. هل قرأوا تقريري حتى؟ |
Bien, merci beaucoup. D'autres que nous ont lu l'article. | Open Subtitles | طيّب، شكراً لك، أقدّر ذلك، حسناً، يبدو أننا لسنا الوحيدين الذين قرأوا تلك المقالة. |
Une telle prétention est risible et fait insulte à tous ceux qui lisent la presse chaque jour, en particulier à ceux qui ont lu l'article détaillé paru hier dans le New York Times faisant état du nombre incalculable de victimes civiles attribuables aux récents bombardements de l'OTAN en Libye. | UN | إن مثل هذا الادعاء أمر مثير للضحك وجريمة في حق كل من يقرأ الصحف كل يوم، ولا سيما أولئك الذين قرأوا تقرير أمس الشامل في صحيفة نيويورك تايمز بشأن العدد الذي لا يحصى من الضحايا المدنيين بسبب القصف الأخير لحلف شمال الأطلسي. |
Ils lisent dans les journaux qu'ils sont inefficaces | Open Subtitles | قرأوا مقالات بالصحف عن كونهم غير فعالين |
Puis mon document a circulé, les gens qui le lisaient trouvaient naturellement une référence à l'essai d'Eric et le lisait aussi. | Open Subtitles | وعندما تم تداول بحثي فالناس الذين قرأوا بحثي سيجدون بشكل طبيعي مرجعا الى بحث اريك ويقرؤونه ايضا |
Les juges auraient délibéré pendant quinze minutes à la fin de l'audience puis auraient donné lecture du jugement durant quarante-cinq minutes. | UN | ويُدَّعى أن القضاة استغرقوا 15 دقيقة للمداولة عند اختتام المحاكمة، ثم قرأوا الحكم لمدة 45 دقيقة. |
Une douzaine d'employés fédéraux ont lu les fichiers sur nos affaires durant les deux dernières années. | Open Subtitles | إثنا عشر موظفا فيدراليا قرأوا ملفات قضايانا خلال أخر عامين |
Je ne sais pas pourquoi je suppose que tout le monde a lu mon scénario. | Open Subtitles | لا أعرف لمَ أفترض دائماً ان الجميع قرأوا نصي السينمائي |
Les producteurs ont lu mon histoire dans un magazine, et ils ont pensé que ce serait un super sujet. | Open Subtitles | المنتجون قرأوا قصتي في أحد المجلات وظنوا أنني سأكون موضوع جيد |
Qui a écrit le Nouveau Testament avait lu l'Ancien et a adapté les prophéties. | Open Subtitles | كل مايعنيه أن من كتبوا العهد الجديد قرأوا العهد القديم أولا ثم جعلوا النبؤات تتطابق مع ما جاء فيه |
Ces types ont lu trop de BD de science-fiction. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص قرأوا الكثير من قصص الخيال العلمي المصورة. |
Le Groupe s'est rendu compte que peu de gens avaient lu son rapport et qu'au Libéria, le téléchargement du rapport via l'Internet constituait une activité à la fois longue et coûteuse. | UN | وتبيَّن للفريق أن قلة من السكان قرأوا تقرير فريق الخبراء وأن تنزيل التقرير في ليبريا من شبكة الإنترنت أمر نادر وباهظ التكلفة وترف يعد مضيعة للوقت. |
Ils ont lu le Veritas et ont choisi l'Enfer. | Open Subtitles | قرأوا الفيريتاس وإختاروا الجحيم |
C'est affreux. Mes parents lisent ce magazine. | Open Subtitles | هذا فظيع اهلي قرأوا هذه المجلة |
Ils vous lisent. | Open Subtitles | أغمىَ في قيئِهم الخاصِ هم قرأوا تقريرك. |
Ils lisent Newsweek au lieu de rien du tout. | Open Subtitles | وقد قرأوا جريدة نيوزويك بدلاً من لاشئ |
600 000 habitants de Las Vegas le lisent. | Open Subtitles | حسناً، 6000.000 شخص من أهل (لاس فيجاس) قرأوا تلك الثرثرة |
Je pensais que ça aiderait Steven à sortir s'ils lisaient tout ça. | Open Subtitles | ظننت بإنها ستساعد ستيفن بالخروج لو قرأوا كل تلك الأوراق |
Du 24 juin au 9 juillet, au cours de séances plénières, des délégués de chacun des huit groupes auraient donné lecture de leurs propositions sur le partage des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, devant figurer dans la nouvelle constitution. | UN | وخلال الفترة من 24 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه، قيل إن المندوبين من كل من المجموعات الثماني قرأوا مقترحاتهم خلال الجلسات العامة بشأن تقاسم السلطة في القطاعات التشريعي والتنفيذي والقضائي من أجل إدراجها في الدستور الجديد. |