Objectif atteint. 3 résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. | UN | أُنجز. حيث تبيِّن 3 قرارات لمجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
Comme le précisent diverses résolutions du Conseil de sécurité, ce mandat comprend l'observation de la situation des droits de l'homme, l'établissement de rapports, la coopération technique, le renforcement des capacités et la sensibilisation. | UN | وبناء على ما جاء في عدة قرارات لمجلس الأمن، فإن هذه الولاية تشمل الرصد والإبلاغ والتعاون التقني وبناء القدرات والدعوة. |
Des résolutions du Conseil de sécurité, qui ont été acceptées par l'Inde, ont garanti au peuple du Cachemire l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | وهناك قرارات لمجلس اﻷمن تتعهد لشعب كشمير بحقه في تقرير المصير. وقد قبلت الهند هــذه القــرارات. |
Deuxièmement, il existe des résolutions du Conseil de sécurité dont la partie azerbaïdjanaise a tenté, à maintes reprises, de déformer la teneur pour prouver ses allégations. | UN | ثانيا، هناك قرارات لمجلس الأمن حاول الأذربيجانيون مرارا أن يحرفوا حقائقها بغية إقامة الحجة على مزاعمهم. |
Telles sont les fins auxquelles ont été adoptées les résolutions du Conseil de sécurité, en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | واتخذت لهذه الغاية قرارات لمجلس اﻷمن تخالف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Allemagne s'efforce de faire en sorte que les résolutions du Conseil de sécurité soient rédigées en des termes sévères et que le régime des sanctions soit encore renforcé, notamment par l'entremise de l'Union européenne. | UN | وتعمل ألمانيا على صياغة قرارات لمجلس الأمن شديدة اللهجة وعلى زيادة تشديد الجزاءات، في إطار الاتحاد الأوروبي كذلك. |
Cela diffère, par exemple, de certains régimes de désarmement et de vérification mis en œuvre au titre de résolutions du Conseil de sécurité, comme dans le cas de l'Iraq. | UN | وهذا يختلف، على سبيل المثال، عن بعض نُظم نزع السلاح والتحقق القائمة بموجب قرارات لمجلس الأمن، مثلما في حالة العراق. |
Hélas, les accusés dont la capture est essentielle, y compris ceux qui sont cités dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, à savoir Radovan Karadžić et Ratko Mladić, font partie de ces fugitifs. | UN | ومما يؤسف له أن هؤلاء الستة يضمون فيما بينهم أهم المتهمين، بمن فيهم المتهمان اللذان ذكرا في عدة قرارات لمجلس الأمن، وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش. |
C'est pourquoi notre pays participe aux opérations de maintien de la paix établies par les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Haïti, à Chypre et à la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشارك بلدنا، وفقا لذلك، في عمليات حفظ السلام المنشأة بموجب قرارات لمجلس الأمن في هايتي وقبرص والبوسنة والهرسك. |
La souveraineté de la République de Croatie n'a jamais été contestée. Telle a été la position ferme et claire de la communauté internationale, position confirmée par plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ainsi que par d'autres documents internationaux à caractère juridique. | UN | ولم تكن سيادة جمهورية كرواتيا موضع شك على اﻹطلاق، وكان هذا هو الموقف الواضح والحاسم الذي اتخذه المجتمع الدولي وأكده في عدة قرارات لمجلس اﻷمن وغيرها من الوثائق الدولية والقانونية ذات الصلة. |
Même au Kosovo, les activités de l'OTAN ont été engagées après qu'un net consensus, exprimé dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, se soit dégagé quant au caractère inacceptable des atrocités commises par les forces serbes et à l'intérêt majeur y qu'avait la communauté internationale d'en voir la fin. | UN | وحتى في كوسوفو، جاءت إجراءات حلف اﻷطلسي بعد توافق واضح في اﻵراء، أعرب عنه في عدة قرارات لمجلس اﻷمن، مفاده أن الفظائع التي ترتكبها القوات الصربية غير مقبولة وأن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في وقفها. |
En outre, je tiens à vous rappeler qu'il existe des résolutions du Conseil de sécurité adoptées à la suite de l'agression que l'Iraq a lancée contre le Koweït en août 1990, ainsi que des mesures connexes auxquelles l'Iraq avait, à l'époque, lui-même consenti. | UN | كما أود أن أذكر سيادتكم بأن هناك قرارات لمجلس اﻷمن، ترتبت عن العدوان العراقي على الكويت في أغسطس ١٩٩٠، وأن هناك إجراءات وافق عليها العراق بنفسه في هذا الخصوص في حينه. |
115. Malgré toute une série de résolutions du Conseil de sécurité, aucune mesure effective n'a été prise pour mettre un terme aux crimes d'agression commis dans la région du Moyen-Orient. | UN | ١١٥ - وقال إنه على الرغم من صدور عدة قرارات لمجلس اﻷمن، فإنه لم يتخذ أي إجراء فعلي ﻹنهاء جرائم العدوان في الشرق اﻷوسط. |
En outre, le processus de paix entamé à la Conférence de Madrid s'est basé sur le mandat énoncé dans les résolutions du Conseil de sécurité, qui ont servi de point de départ aux négociations entre les parties intéressées. | UN | ومن جهة ثالثة، فإن مسيرة السلام التي بدأت من خلال مؤتمر مدريد قد اتخذت من قرارات لمجلس اﻷمن قواعد للاسناد وأساسا لبدء المفاوضات بين اﻷطراف المعنية. |
Objectif atteint. 6 résolutions du Conseil de sécurité énoncent les activités que la police et le personnel judiciaire et pénitentiaire doivent mener. | UN | تحقق. حددت 6 قرارات لمجلس الأمن الأنشطة التي يتعين على أفراد الشرطة وموظفي الشؤون القضائية والإصلاحيات الاضطلاع بها في مجالي القضاء والإصلاحيات |
Toutefois, l'Iran ne respecte pas son accord de garanties généralisées et agit en violation de six résolutions du Conseil de sécurité et de 12 résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | غير أن إيران في حالة عدم امتثال لاتفاق الضمانات الشاملة الخاص بها وفي انتهاك لستة قرارات لمجلس الأمن ولاثني عشر قرارا لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Iran ne respecte pas son accord de garanties généralisées et agit en violation de 6 résolutions du Conseil de sécurité et de 12 résolutions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. | UN | 6 - ولا تمتثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أحكام اتفاقها للضمانات الشاملة وتنتهك أحكام ست قرارات لمجلس الأمن واثني عشر قرارا لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces mesures constituent une violation des pouvoirs du Haut-Représentant tels que définis à l'annexe X de l'Accord-cadre et dans diverses résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que de la législation relative au journal officiel de la Republika Sprska. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكا للسلطة المخولة للممثل السامي بموجب المرفق العاشر من الاتفاق الإطاري العام للسلام وعدة قرارات لمجلس الأمن، وكذلك قانون الجريدة الرسمية لجمهورية صربسكا. |
Il a donc lancé de nouveau un appel au Front POLISARIO afin qu'il accélère la libération de tous les prisonniers restants, conformément au droit international humanitaire et aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et déclarations du Président du Conseil. | UN | وكرر بالتالي توجيه ندائه إلى جبهة البوليساريو بأن تعجل بالإفراج عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي ولعدة قرارات لمجلس الأمن وبيانات لرئيس المجلس. |
Elle continue d'ignorer la volonté de la communauté internationale reflétée dans les quatre résolutions du Conseil de sécurité qui demandent clairement le retrait immédiat, inconditionnel et intégral de l'Arménie des territoires occupés. | UN | وهي مستمرة في تجاهل إرادة المجتمع الدولي، التي تنعكس في أربعة قرارات لمجلس الأمن تطالب بشكل لا لبس فيه بانسحاب أرمينيا الفوري وغير المشروط والكامل من الأراضي المحتلة. |