"قرارا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une résolution sur
        
    • une décision sur
        
    • une décision concernant
        
    • une décision au sujet
        
    • une résolution concernant
        
    • une résolution relative à
        
    • se prononce sur
        
    • se prononcer sur
        
    • statue sur
        
    • prononcée sur
        
    • décisions sur
        
    • de décision sur
        
    • de résolution sur
        
    • une décision relative à
        
    • une décision à
        
    Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. UN وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع.
    une résolution sur le Fonds devrait être adoptée par l'Assemblée générale cette année. UN ومن المقرر أن تتخذ الجمعية العامة في السنة الحالية قرارا بشأن الصندوق.
    Dès 1987, l'Assemblée générale a, sur la recommandation du Comité spécial, adopté une résolution sur la Nouvelle-Calédonie. UN ومنذ عام 1987، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن كاليدونيا الجديدة، بناء على توصية اللجنة الخاصة.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le Secrétariat ait proposé une solution en 2009. UN وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009.
    En ce cas, dans les trente jours à compter de la date de ladite notification, elle prie l'autorité de nomination de prendre une décision sur la récusation. UN وعليه في تلك الحالة، وفي غضون 30 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، أن يلتمس من سلطة التعيين قرارا بشأن الاعتراض.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision concernant ce point. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا بشأن هذا البند.
    En Albanie, par exemple, le Parlement a adopté une résolution sur les objectifs du Millénaire. UN ففي ألبانيا، على سبيل المثال، أصدر البرلمان قرارا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis 1980, l'Assemblée générale adopte chaque année, par consensus, une résolution sur cette question. UN ومنذ عام 1980، اتخذت الجمعية العامة سنويا بتوافق الآراء قرارا بشأن هذه المسألة.
    Nous aurions préféré une résolution sur cette question qui n'aurait été guidée que par ce seul souci. UN ومــع ذلك فقد كنا نحبذ قرارا بشأن هذا الموضوع لا يهتم إلا بهذا المبدأ.
    En 2010, l'Organisation des Nations Unies a adopté une résolution sur la sécurité routière. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة في عام 2010 قرارا بشأن السلامة على الطرق.
    Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. UN وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    La Commission de la femme de la CESAO a adopté une résolution sur le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing dans la région arabe. UN واعتمدت لجنة شؤون المرأة بالإسكوا قرارا بشأن متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين في المنطقة العربية.
    Il compte prendre une décision sur cette question à sa prochaine session. UN ويتوقع المجلس أن يتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في الدورة المقبلة.
    Étant donné cet accord, la Conférence d'examen a pour mandat bien clair de prendre une décision sur des garanties négatives de sécurité. UN وفي ضوء هذا الاتفاق، فإن مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة ولاية واضحة بأن يتخذ قرارا بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. UN يوصي المجلس بأن تتخذ المنظمة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسة المطبق في الأمانة العامة.
    Le Comité prend une décision concernant la durée limite des déclarations qui seront faites lors de la Conférence. UN واتخذت اللجنة قرارا بشأن طول البيانات المدلى بها في المؤتمر.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision au sujet de ces échéanciers, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général proposant des principes directeurs en la matière. UN وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط.
    Les participants à la Conférence ont également adopté une résolution concernant l'élaboration de mesures de la sous-utilisation de la main-d'œuvre. UN واعتمدت أيضا قرارا بشأن وضع تدابير تتعلق بنقص استخدام العمالة.
    En 1996, une résolution relative à l'hémisphère Sud et les zones adjacentes exempts d'armes nucléaires a été présentée à l'Assemblée générale, pour la première fois, par le Brésil. UN وفي عام 1996، قدمت البرازيل إلى الجمعية العامة، لأول مرة، قرارا بشأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة.
    L'Autriche apprécierait que le Sommet se prononce sur l'idée de négociations ayant trait à la maîtrise des armements, au désarmement ainsi qu'aux mesures de confiance et de sécurité en Europe du Sud-Est. UN والنمسا ترحب باتخاذ مؤتمر قمة بودابست التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قرارا بشأن مفهوم المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والمتعلقة كذلك ببناء الثقة واﻷمن في جنوب شرق أوروبا.
    L'Assemblée, sur la recommandation de la Sixième Commission, devra se prononcer sur la date et la durée du congrès, qui pourrait, par exemple, se tenir : UN وسيتعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة السادسة، أن تتخذ قرارا بشأن وقت انعقاد المؤتمر ومدته.
    Aux termes de l'article 20, en attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN وتنصّ المادة 20 على أنه يحق للممثّلين أن يشاركوا مؤقّتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    Le Comité consultatif a été informé que dans la mesure où l'Assemblée générale ne s'était pas encore prononcée sur la question, le transfert n'avait pas encore eu lieu. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حيث أن الجمعية العامة لم تتخذ قرارا بشأن المسألة، فإن النقل لم يتم بعد.
    La chambre d'appel a rendu 9 arrêts concernant 9 personnes, 15 arrêts interlocutoires, 18 décisions sur des demandes en révision ou d'autres demandes et 250 ordonnances et décisions de mise en état en appel. UN وأصدرت دائرة الاستئناف 9 أحكام استئناف تتعلق بتسعة أشخاص و 15 قرار استئناف عارضا، و 18 قرارا بشأن طلبات المراجعة أو إعادة النظر أو طلبات أخرى، و250 أمرا وقرارا سابقا للاستئناف.
    Le Conseil de sécurité n'a pas encore pris de décision sur les questions relatives à des modifications du Statut. UN وما زال على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بإدخال تغييرات على النظام الأساسي.
    En 2001, ils ont présenté, pour la quatrième fois, un projet de résolution sur la lutte contre la mutilation génitale féminine. UN وفي عام 2001، قدمت هولندا، لرابع مرة، قرارا بشأن مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    22. À sa quatrième session, la Commission du développement durable a, dans une décision relative à la lutte contre la pauvreté, pris note avec satisfaction du Programme d'action de Beijing. UN ٢٢ - واعتمدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة قرارا بشأن مكافحة الفقر رحبت فيه بمنهاج عمل بيجين.
    Il est important de faire vite et la Commission devrait prendre une décision à ce sujet sans plus attendre. UN والوقت هو الجوهر، وينبغي أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن تلك الاصلاحات على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more