"قرار بتوافق" - Translation from Arabic to French

    • une décision par
        
    • une résolution par
        
    • une résolution adoptée par
        
    • une résolution a été adoptée par
        
    Si, après avoir fait tous les efforts possibles, il ne peut aboutir à une décision par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين.
    Si, après avoir fait tous les efforts possibles, il ne peut aboutir à une décision par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين.
    Sans quoi il sera impossible de prendre une décision par consensus. UN وإلا، استحال التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    L'Union européenne regrette que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure d'adopter une résolution par consensus. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن أسفه لعدم تمكن مجلس الأمن من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.
    Gibraltar en est un exemple et a fait l'objet d'une résolution adoptée par consensus par la Quatrième Commission lors de la session actuelle. UN وإحدى هذه الحالات حالة جبل طارق، التي صدر بشأنها قرار بتوافق الآراء اعتمدته اللجنة الرابعة في الدورة الحالية.
    L'adoption d'une décision par consensus ne devrait pas être automatiquement assimilée à un accord sur le fond. UN ولا ينبغي أن يعد اعتماد قرار بتوافق الآراء مساويا تلقائيا لاتفاق من حيث الجوهر.
    Pas une fois le Comité n'a pris une décision par consensus qui soit contraire à la recommandation de la Médiatrice et aucun dossier n'a été renvoyé au Conseil de sécurité. UN ولم تتخذ اللجنة أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تحل أي مسألة إلى مجلس الأمن.
    Dans la pratique, lorsque la présidence annonce qu'elle croit comprendre que la Commission souhaite adopter une décision par consensus, les scénarios suivants sont possibles: UN ومن الناحية العملية، عندما يعلن الرئيس أنه يفهم أن اللجنة ترغب في اتخاذ قرار بتوافق الآراء، فإن السيناريوهات المحتملة هي كالتالي:
    En ce qui concerne plusieurs autres délégations, nous savons qu'elles ont dû surmonter des doutes et des hésitations pour être finalement en mesure de participer à une décision par consensus aujourd'hui. UN وفيما يتعلق ببعض الوفود اﻷخرى، نعلم أنه كان عليها أن تتغلب على قدر كبير من الشك والتردد ﻹمكان الوصول اليوم إلى نقطة الاستعداد لاتخاذ قرار بتوافق اﻵراء.
    5. Le Conseil n'a pas été en mesure de prendre une décision par consensus sur le barème des contributions des membres de l'Autorité. UN ٥ - لم يتوصل المجلس إلى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن جدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷعضاء في السلطة.
    Si, après avoir fait tous les efforts possibles, la Commission ne peut aboutir à une décision par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء، تتخذ المقررات بشأن المسائل اﻹجرائية بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين.
    40. M. LOZINSKI (Fédération de Russie) déclare que sa délégation regrette qu'une décision par consensus n'ait pas été possible. UN ٤٠ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يشعر باﻷسف لعدم إمكان التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    Ils devraient donc pouvoir, en collaborant de manière constructive, et en tenant des consultations suivies, se mettre d'accord sur la prorogation du Traité en adoptant une décision par consensus. UN فيجب أن تكون قادرة بالتالي، عن طريق التعاون بطريقة بناءة، وإجراء مشاورات مستمرة، على الاتفاق على تمديد المعاهدة باتخاذ قرار بتوافق اﻵراء.
    En conséquence, une décision par consensus a été adoptée, réaffirmant l'engagement des États membres à mettre en œuvre les Directives tout en ouvrant la voie au droit à une alimentation adéquate. UN وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Les États parties sont convenus d'adopter une décision par consensus sans invoquer les articles 312 à 314 de la Convention. UN واتفقت الدول الأطراف على اتخاذ قرار بتوافق الآراء، وعلى أن اللجوء إلى المواد 312 إلى 314 من الاتفاقية ليس ضروريا في هذه الحالة.
    Pas une fois le Comité n'a pris une décision par consensus qui soit contraire à la recommandation de la Médiatrice et aucun dossier n'a été renvoyé au Conseil de sécurité. UN ولم تتخذ اللجنة في أي حالة من الحالات أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تُحل أي مسألة إلى مجلس الأمن.
    Dès que nous aurons reçu ces instructions, je vous en informerai, et je ferai connaître notre position à tous les membres de la Conférence du désarmement, afin que nous puissions parvenir à une décision par consensus. UN وبمجرد تلقينا هذه التعليمات، سنبلغكم إياها، كما أننا سنطلع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على وجهات نظرنا، حتى نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في هذا الصدد.
    Il est essentiel pour les présidents de pouvoir compter sur la pleine coopération de tous les États membres, qui doit s'exprimer par des actes et non par des mots, dans les efforts à accomplir pour parvenir à une décision par consensus. UN ومن الأساسي أن يتأكد الرؤساء من كامل تعاون جميع الدول الأعضاء بالأفعال وليس فقط بالكلام، في جهودهم الرامية إلى التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    2. L'adoption répétée, par consensus, pour la dix-neuvième année consécutive, d'une résolution par l'Assemblée générale demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient; UN ٢ - استمرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للسنة التاسعة عشرة على التوالي في اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء تدعو فيه إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    Il y a quelques semaines encore, l'adoption d'une résolution par consensus semblait pratiquement irréalisable, et nous, les membres des PEID du Pacifique, commencions à nous demander si nous avions la persévérance et la détermination nécessaires pour y arriver. UN وحتى قبل أسابيع قليلة، كان التوصل إلى قرار بتوافق الآراء لا يزال بعيد المنال، وبدأت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ تتساءل ما إذا كان لدينا المثابرة والتصميم لعمل هذا.
    Sa délégation avait espéré une résolution adoptée par consensus sur cet important sujet et elle a participé activement aux consultations officieuses afin d'obtenir un texte équilibré. UN وكان وفده يأمل في صدور قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع المهم وقد شارك بفعالية في المشاورات غير الرسمية بغية التوصل إلى نصّ متوازن.
    Cinq ans après la première déclaration de consensus en la matière, à Vienne, et après qu'une résolution a été adoptée par consensus à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, nous pensions que les pays en développement et les pays développés pourraient ensemble améliorer la notion de droit au développement et la manière de le réaliser. UN وبعد خمس سنوات من بيان توافق اﻵراء اﻷول في فيينا بشأن هذا الموضوع، وبعد اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء في لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، ظننا أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء ستتمكن من التقدم خطوة أخرى صوب تفهم أكمل لما يعنيه الحق في التنمية ولكيفية العمل المشترك لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more