À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
Il n'a pas davantage le pouvoir de remplacer le jugement ou la décision d'une autorité nationale par une décision à lui. | UN | وليس للجنة أيضاً سلطة إحلال قرار صادر عنها محل حكم أو قرار محلي. |
Quand elle était magistrate dans un Tribunal du travail régional, elle avait déjà écrit dans un arrêt rendu en 1996: | UN | وقد كتبت فعلا في قرار صادر في عام 1996، بينما كانت قاضية في محكمة عمل إقليمية، ما يلي: |
La définition juridique de ce terme devrait être incluse dans un accord international ou une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يكون التعريف القانوني لهذا المصطلح جزءا من اتفاق دولي أو قرار صادر عن الجمعية العامة. |
L'affaire concernait un appel interjeté contre une décision de la Magistrate Court concernant un défaut de livraison de marchandises de qualité marchande. | UN | كانت القضية تتعلق باستئناف قرار صادر عن المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بعدم توريد بضائع من نوعية صالحة للعرض في السوق. |
Les motifs du rejet étaient liés au fait que la négligence des avocats ne saurait constituer un motif d'annulation d'une décision de la Cour fédérale. | UN | واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية. |
L'organisation interne et la classification des postes du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie sont arrêtées par une décision du Ministre de l'intérieur prise avec l'accord du Gouvernement. | UN | ويحكم النظام الداخلي وتصنيف الوظائف في وزارة داخلية جمهورية صربيا قرار صادر عن وزير الداخلية، بموافقة الحكومة. |
Les citoyens sont en droit de présenter une requête auprès du Président pour faire annuler une décision de la Haute Cour. | UN | وأكدت أن للمواطنين الحق في تقديم التماس إلى الرئيس للمطالبة بإبطال قرار صادر عن المحكمة العليا. |
Les organisateurs qui s'estiment lésés par une décision de police peuvent en appeler à une commission de recours. | UN | ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة. |
:: À des fins didactiques, en vertu d'une décision du Ministère des affaires publiques ou d'un juge; | UN | :: إذا طُلبت المعلومات لأغراض تعليمية، بموجب قرار صادر عن وزارة الشؤون العامة أو عن قاض؛ |
Le juge a fait l'objet d'une décision prononcée par un conseil de discipline pour une activité incompatible avec l'exercice de sa fonction; | UN | بناءً على قرار صادر عن دائرة تأديبية بشأن قيام القاضي بنشاط يتعارض مع مهام منصبه؛ |
L'appel est le recours contre une décision de la juridiction de première instance. | UN | 68- والاستئناف هو سبيل الانتصاف المتاح من قرار صادر عن محكمة ابتدائية. |
Une personne lésée par une décision du Tribunal peut toutefois lancer un recours administratif pour obliger le Tribunal à revoir sa décision. | UN | ومع ذلك، يجوز للشخص المتضرر من قرار صادر عن المحكمة اللجوء إلى القانون الإداري لكي تعيد المحكمة النظر في قرارها. |
La commission médicale est censée évaluer l'objection quant au fond; elle exprime sa position en rendant une décision fondée sur la documentation médicale et, au besoin, sur un examen du patient. | UN | ومن المفترض أن يجري المجلس الطبي تقييماً لمضمون الاعتراض. ويبدي المجلس موقفه في شكل قرار صادر استناداً إلى الوثائق الطبية وبعد فحص المريض، إذا لزم الأمر. |
L'expulsion forcée d'étrangers se trouvant en Ukraine est exécutée en application d'un arrêt rendu par le tribunal administratif. | UN | ويطبَّق الترحيل القسري للأجانب في أوكرانيا بموجب قرار صادر عن المحاكم الإدارية. |
D'autre part, il fallait selon lui procéder à un examen périodique du Programme, examen qui devait être autorisé par une résolution de la Conférence. | UN | وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض دوري للبرنامج بموجب قرار صادر عن المؤتمر. |
14. Par une ordonnance du 23 février 1998, le Tribunal a fixé une date butoir pour le dépôt des écritures des parties. | UN | ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية. |
À cet égard, l'Assemblée générale est saisie du projet de résolution publié sous la cote A/54/L.89. | UN | ومعروض على الجمعية العامة في هذا الصدد مشروع قرار صادر في الوثيقة A/54/L.89. |
En cas d'appel formé contre toute décision rendue par un juge unique, la Chambre d'appel se compose de trois juges. | UN | وفي حالة الطعن في قرار صادر عن قاضٍٍ وحيد، تكون دائرة الاستئناف مؤلفة من ثلاثة قضاة. |
Un arrêté préfectoral a été pris dans ce sens dans la Région du Centre. | UN | واتخذ قرار صادر عن المحافظة في هذا الاتجاه في منطقة الوسط. |
Un tribunal russe a autorisé l'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm en faveur d'une société américaine, portant sur le paiement par un défendeur russe de dommages-intérêts pour la résolution unilatérale d'un contrat, ainsi que des frais d'arbitrage. | UN | أذنت محكمة روسية بإنفاذ قرار صادر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية بستوكهولم لصالح شركة من الولايات المتحدة، داخل إقليم الاتحاد الروسي، بغرض تحصيل تعويضات من مدَّعًى عليه روسي عن الإنهاء الانفرادي لعقد، وبمصاريف التحكيم. |
la décision de la Cour constitutionnelle n'est pas susceptible d'appel. | UN | ولا يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة الدستورية. |