"قررت الدائرة" - Translation from Arabic to French

    • la Chambre a décidé
        
    • la Chambre de
        
    • elle a conclu
        
    • la Chambre décide
        
    • la Chambre a estimé
        
    Pour des raisons similaires, la Chambre a décidé de révoquer la décision subséquente portant renvoi de l'affaire Bagaragaza aux Pays-Bas. UN ولأسباب مماثلة، قررت الدائرة إلغاء الإحالة اللاحقة لقضية باغاراغازا إلى هولندا.
    Le 15 novembre 1999, la Chambre a décidé que le juriste pourrait prendre les dépositions de 71 témoins. UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قررت الدائرة الابتدائية أن بوسع الموظف القانوني أخذ الشهادات الخطية لـ 71 شاهدا.
    la Chambre de première instance III a décidé d'engager elle-même des poursuites en application de l'article 77. UN وعملا بالقاعدة 77، قررت الدائرة الابتدائية الثالثة مباشرة إجراءات القضية.
    Deuxièmement, la Chambre de première instance a décidé de citer six autres témoins, conformément à la règle 98 du Règlement du Tribunal. UN ثانيا، قررت الدائرة الابتدائية استدعاء ستة شهود إضافيين، عملا بالمادة ٩٨ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Après avoir reçu ces rapports, elle a conclu que les débats pouvaient reprendre à condition que des aménagements soient pris pour tenir compte de la mauvaise santé de Jovica Stanišić. UN وعقب ورود تلك التقارير، قررت الدائرة الابتدائية أنه من الممكن مواصلة الإجراءات شرط مراعاة احتياجات ستانيشيتش الصحية.
    Si la Chambre décide de ne pas enjoindre au témoin de répondre, elle peut néanmoins poursuivre l’interrogatoire de celui-ci sur d’autres points. UN وإن قررت الدائرة بألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى.
    Pour ce qui est des charges confirmées, la Chambre a estimé que le fait qu'Omar Al-Bashir soit le chef d'un État non partie au Statut de Rome était sans incidence sur la compétence de la Cour. UN وبالنسبة لتلك التهم التي تم إقرارها، قررت الدائرة أنَّ وضع السيد البشير كرئيسٍ لدولةٍ ليست طرفا في نظام روما الأساسي ليس له تأثير على ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    À l'issue de la présentation des moyens à décharge, à la fin de janvier 2010, la Chambre a décidé de son propre chef d'appeler sept témoins à comparaître. UN وبعد انتهاء مرافعات الدفاع في نهاية كانون الثاني/يناير 2010، قررت الدائرة أن تستدعي بنفسها سبعة شهود.
    Vu les problèmes de santé de l'accusé et les retards probables qu'ils pourraient engendrer, la Chambre a décidé d'ouvrir le procès, en menant de front ses autres affaires. UN وبالنظر إلى تلك الاحتياجات الطبية وما يمكن أن تسببه من حالات تأخير متوقعة، قررت الدائرة الابتدائية أن تبدأ القضية بموازاة قضايا أخرى كانت تنظر فيها.
    À l'issue de la présentation des moyens à décharge, à la fin janvier 2010, la Chambre a décidé d'appeler sept témoins à comparaître. UN فبعد اختتام مرافعات الدفاع في نهاية كانون الثاني/يناير 2010، قررت الدائرة استدعاء سبعة شهود.
    Par ailleurs, la Chambre a décidé que le Malawi ne s'était pas conformé à ses obligations de consulter la Chambre, et n'avait pas coopéré avec la Cour en refusant d'arrêter et de lui remettre le Président Al-Bashir. UN وفضلا عن ذلك، قررت الدائرة أن ملاوي لم تمتثل لتعهداتها بالتشاور مع الدائرة ولم تتعاون مع المحكمة في اعتقال الرئيس البشير وتسليمه للمحكمة.
    Le 9 avril 2008, la Chambre a décidé d'ouvrir le procès et autorisé Jovica Stanišić à suivre les débats par vidéoconférence depuis le quartier pénitentiaire. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2008، قررت الدائرة الابتدائية بدء النظر في الدعوى، مع السماح في الوقت ذاته ليوفيكا ستانيشيتش بمتابعة وقائع المحاكمة من وحدة الاحتجاز بواسطة وصلة تداول عن طريق الفيديو.
    À l'issue de la présentation des moyens à charge, la Chambre a décidé, le 4 mai 2011, en vertu de l'article 98 bis du Règlement, qu'il y avait suffisamment d'éléments de preuve pour étayer les chefs d'accusation. UN وبعد انتهاء الادعاء من المرافعة الرئيسية، قررت الدائرة الابتدائية، في 4 أيار/مايو 2011 وبموجب القاعدة 98 مكررا، بأنه يوجد ما يكفي من الأدلة لدعم التهم المزعومة في لائحة الاتهام.
    Si, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l’article 76 du Statut, la Chambre de première instance décide de tenir de nouvelles audiences sur des questions se rapportant à la peine et, le cas échéant, aux réparations, le Président de la Chambre de première instance fixe la date de la nouvelle audience. UN إذا قررت الدائرة الابتدائية، وفقا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٧٦، عقد جلسات أخرى بشأن المسائل المتعلقة بإصدار اﻷحكام، وبجبر اﻷضرار، إذا اقتضى اﻷمر، يحدد القاضي المسؤول موعد الجلسات المقبلة.
    Le 21 novembre 2012, la Chambre de première instance II a décidé de disjoindre les charges portées contre MM. Katanga et Ngudjolo. UN 7 - في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قررت الدائرة الابتدائية الثانية فصل قضيتي كل من السيد كاتانغا والسيد نغودجولو.
    Si la Chambre de première instance décide qu'il est dans l'intérêt de la justice de faire droit à cette requête, l'affaire Stanišić et Simatović ne se terminera pas à l'échéance prévue actuellement. UN وإذا قررت الدائرة الابتدائية أن قبول هذا الطلب يصب في مصلحة العدالة، فسيستغرق الانتهاء من هذه القضية وقتا أطول مما هو متوقع حاليا.
    Après avoir reçu les rapports des médecins, la Chambre de première instance a suspendu les débats pour trois mois de plus et ordonné un réexamen de la question, ainsi que la présentation de rapports médicaux supplémentaires à l'expiration de ce délai. UN وعقب تلقّي الدائرة الابتدائية التقارير الطبية، قررت الدائرة تمديد التأجيل لمدة ثلاثة أشهر أخرى وأمرت بإجراء استعراض آخر وتقديم تقارير طبية إضافية عند انقضاء تلك المدّة.
    Pour accélérer les débats, la Chambre de première instance a décidé de recourir à l'admission de déclarations écrites pour au moins 15 témoins, malgré l'opposition systématique de l'accusé à cette procédure et son refus constant de contre-interroger les témoins dont la déposition a été présentée sous ce régime. UN ومن أجل الإسراع بالإجراءات، قررت الدائرة الابتدائية الموافقة على أن يدلي ما لا يقل عن 15 شاهداً بشهاداتهم خطياً، وذلك على الرغم من إصرار المتهم الذي مثل نفسه على رفض هذه العملية واستجواب أي شاهد قدّم شهادته خطياً بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    elle a conclu que le paragraphe 96 iv) interdit totalement la présentation d'éléments de preuve visant le comportement sexuel antérieur de la victime. UN فقد قررت الدائرة الابتدائية أن تقديم أدلة تتعلق بسلوك جنسي سابق محظور كلية بموجب القاعدة ٩٦ ' ٤ ' .
    b) Ne confirme pas les charges pour lesquelles elle a conclu qu’il n’y avait pas de preuves suffisantes; UN )ب( أن ترفض اعتماد التهم التي قررت الدائرة بشأنها عدم كفاية اﻷدلة؛
    Si la Chambre décide de ne pas ordonner au témoin de répondre, elle peut néanmoins poursuivre l'interrogatoire de celui-ci sur d'autres points. UN وإذا قررت الدائرة ألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى.
    d) Si la Chambre décide qu’il ne convient pas de donner une telle assurance au témoin, elle ne lui enjoint pas de répondre aux questions. UN )د( إن قررت الدائرة أن من غير المناسب تقديم التأكيدات لهذا الشاهد، لا تأمر الشاهد بالرد على اﻷسئلة.
    Quant au second motif, la Chambre a estimé qu'il n'avait pas été démontré que les conclusions de la Chambre de première instance sur les faits étaient déraisonnables eu égard aux éléments de preuve admis au procès et elle n'avait pas été convaincue de l'existence d'erreurs sur des points de droit requérant son intervention. UN وفيما يتعلق بالسبب الثاني، قررت الدائرة أنه لم يتم إثبات أن الاستنتاجات الوقائعية للدائرة الابتدائية كانت غير معقولة استنادا إلى الأدلة المقدمة في المحكمة، وأنها لم تقتنع بوجود أي أخطاء قانونية تتطلب منها التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more