La République du Yémen a obtenu des prêts de différents donateurs destinés à faciliter son application. | UN | وقد حصلت الجمهورية اليمنية على قروض من بعض الجهات المانحة للمساعدة في تنفيذ هذا البرنامج. |
Le financement du projet proviendra, à hauteur de 40,5 millions de dollars, de prêts de banques commerciales. | UN | وسيأتي مبلغ 40.5 مليون دولار لتمويل المشروع من قروض من المصارف التجارية. |
Il a par ailleurs autorisé des décaissements se montant à 371 millions de dollars au titre de projets financés par des prêts du Fonds international de développement agricole, pour lesquels ses commissions de gestion se sont montées au total à 9,9 millions de dollars; | UN | كما أذن بمدفوعات قدرها 371 مليون دولار لمشاريع ممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تلقى عنها أتعابا قدرها 9.9 ملايين دولار؛ |
La plupart des femmes semblent obtenir des prêts auprès des mutuelles de crédit où elles sont autorisées à emprunter trois à cinq fois plus que le montant épargné. | UN | ويبدو أن معظم النساء يحصلن على قروض من الاتحادات الائتمانية حيث يحق لهن اقتراض ما بين ثلاثة وخمسة أمثال المبالغ التي ادخرنها. |
Bénéficiaires de prêts accordés par le Fonds de sécurité sociale | UN | يظهر الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية |
Ces pays économiquement faibles éprouvent des difficultés considérables à attirer des investissements étrangers privés ou à emprunter auprès des banques commerciales, et ce sont les pays relativement plus importants qui reçoivent l'essentiel des prêts des institutions financières internationales. | UN | وهذه البلدان المنخفضة الدخل تجد صعوبة كبيرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي الخاص أو في الحصول على قروض من المصارف التجارية، في الوقت الذي تتركز فيه القروض من المؤسسات المالية الدولية، بوجه عام، في البلدان الأكبر. |
Les autres pays n'ont toutefois pas pu obtenir de prêts de cette source étant donné qu'ils n'avaient pas encore conclu d'accord sur la conditionnalité. | UN | ولم تستطع بلدان أخرى تأمين قروض من هذا المصدر لأنها لم تتوصل إلى اتفاق بعد بشأن المشروطيات. |
Le projet a été financé, à hauteur de 40,5 millions de dollars des Caraïbes orientales, par des prêts de banques commerciales. | UN | وقد أتى مبلغ 40.5 مليون دولار لتمويل المشروع في شكل قروض من بنوك تجارية. |
Le Gouvernement croate fournit environ 80 % des fonds consacrés au programme national de déminage, l'appoint étant constitué de prêts de la Banque mondiale et d'autres lignes de crédits. | UN | والحكومة الكرواتية توفر ما يقرب من 80 في المائة من الأموال المطلوبة لتنفيذ البرنامج الوطني لإزالة الألغام، بما في ذلك عن طريق قروض من البنك الدولي وأرصدة ائتمانية أخرى. |
Celles-ci peuvent être financées par des prêts de différentes organisations internationales, mais ces prêts devront un jour être remboursés. | UN | ومن الممكن الحصول على اﻷموال اللازمة لمثل هذه المبادرات في شكل قروض من منظمات دولية مختلفة، ولكن هذه اﻷموال يلزم ردها في نهاية المطاف. |
Il a par ailleurs autorisé des décaissements se montant à 371 millions de dollars au titre de projets financés par des prêts du Fonds international de développement agricole, pour lesquels ses commissions de gestion se sont montées au total à 9,9 millions de dollars; | UN | كما أذن بمدفوعات قدرها 371 مليون دولار لمشاريع ممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تلقى عنها أتعابا قدرها 9.9 ملايين دولار؛ |
En outre, il existe des groupes de crédit s'appuyant sur un système de garanties et financés par l'Association des exploitants agricoles qui permettent d'obtenir des prêts du Fonds de soutien des exploitants agricoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك جماعات اقتراض قائمة على الضمان بالإستناد إلى الثقة ترعاها رابطة المزارعين للحصول على قروض من صندوق دعم المزارعين. |
La poursuite de la libéralisation et de la mondialisation aurait dû avoir pour effet d’accroître le nombre d’individus qui obtiennent un emploi dans le secteur structuré, paient des impôts, obtiennent des prêts du système financier afin de développer leur entreprise et créent ainsi des emplois pour les personnes actuellement employées dans le secteur non structuré. | UN | وكان ينبغي أن تكون من نتائج عملية التحرير والعولمة المستمرة حدوث زيادة في أعداد اﻷفراد الذين يدخلون في سوق العمل الرسمية، ويدفعون ضرائب للحكومة، ويحصلون على قروض من النظام المالي لتوسيع مشاريعهم التجارية وبذلك يتم توفير فرص عمل للعاملين حاليا في القطاع غير المنظم. |
Il aura aussi un effet de levier en vue d'aider les entreprises manquant de capitaux ou les entreprises marginales présentant un risque commercial à obtenir des prêts auprès des institutions bancaires. | UN | وسيوفر أيضا الفعالية المالية اللازمة لﻷعمال التجارية التي تعاني من نقص في رأس المال أو مخاطر هامشية في الحصول على قروض من المؤسسات المصرفية. |
Légalement les femmes peuvent, quelle que soit leur situation matrimoniale, obtenir des prêts auprès des établissements financiers aux fins d'investissement et d'acquisition de biens immobiliers ou d'autres formes de biens. | UN | ومن الناحية القانونية، يمكن للمرأة بصرف النظر عن حالتها الزواجية الحصول على قروض من مؤسسات مالية لأغراض استثمارها ولشراء ممتلكات ثابتة أو أي أشكال أخرى من الممتلكات. |
Elle n'aura pas à faire de prêts pour l'école de médecine. | Open Subtitles | أعني، لن تتضطر لأخذ قروض من أجل دراسة الطب. |
La situation s’est dégradée depuis 1995 : le traitement des fonctionnaires n’est plus régulièrement versé, les devises se font rares et il est difficile d’obtenir des prêts des entreprises publiques. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ تفاقمت الحالة إذ اتجهت المتأخرات إلى المساس بأجور موظفي الخدمة المدنية، وباتت اﻷموال اﻷجنبية نادرة، وتعذر الحصول على قروض من المؤسسات العامة. ثالثا - الحالة الراهنة |
Nombre de bénéficiaires de prêts accordés par le Fonds de sécurité sociale | UN | يوضح عدد الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية |
Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. | UN | ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي. |
Bien qu’étant l’élément le plus important de l’économie palestinienne, les mini-entreprises avec moins de cinq employés ne peuvent pas obtenir des crédits du secteur bancaire pour développer leurs activités. | UN | وعلى الرغم من كونها العنصر اﻷكبر في الاقتصاد الفلسطيني، فإن مشاريع اﻷعمال التي تضم أقل من خمسة عمال لا تتمكن من الحصول على قروض من القطاع المصرفي لتوسيع نشاطها في ميدان اﻷعمال. |
Il accorde également des prêts dans le cadre d'un programme de microcrédit et redéfinit le système de taux de change. | UN | وتقوم أيضا بتوفير قروض من خلال مخطط للتمويل البالغ الصغر، وإعادة تصميم نظام سعر الصرف. |
Cependant, la proportion de femmes bénéficiaires de crédits des ONG est plus élevée. | UN | بيد أنه توجد نسبة أعلى من النساء يحصلن على قروض من منظمات غير حكومية. |
Selon les dernières statistiques disponibles, 3 136 personnes handicapées ont pu obtenir des prêts auprès de la Banque tunisienne de solidarité et 9 110 auprès d'associations de développement. | UN | ووفقا لآخر الإحصائيات المتوفرة فقد تحصّل 136 3 معوقا على قروض من البنك التونسي للتضامن بالإضافة إلى 110 9 تحصلوا على قروض من جمعيات تنموية. |
Certaines obtiennent des prêts auprès d'ONG telles que Women in Development et d'autres sources non institutionnelles. | UN | وتحصل بعض النساء على قروض من منظمات غير حكومية، من مثل منظمة " المرأة في التنمية " وغيرها من المصادر غير الرسمية. |