Je crois, comme l'a dit M. Duarte, et comme vous l'avez vous-même dit également, que nous sommes très proches d'un compromis. | UN | وأعتقد، كما قال السيد دوارتي، وكما ذكرتم أيضاً، أننا أصبحنا قريبين جداً من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Ils étaient très proches de réussir. | Open Subtitles | إنهم لم ينجحوا في ذلك بعد لكنهم كانوا قريبين جداً |
Nous étions si près des Allemands, qu'on les entendait murmurer dans leur tranchée, | Open Subtitles | كنا قريبين جداً من الألمان لدرجة أننا نستطيع سماعهم يهمسون في خندقهم |
On est si près d'avoir la preuve irréfutable qu'il nous faut. | Open Subtitles | نحن قريبين جداً في الحصول علي أدلة كافية |
On ne pourra pas les filer de trop près ce coup-ci, mais on entendra tout. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نكون قريبين جداً لرؤية ما يحصل ولكن السيارة ستكون تحت المراقبة |
Elles étaient trop près pour s'armer ! - Akula à 870 m, en augmentation ! | Open Subtitles | لقد كانوا قريبين جداً ليقوموا بالتسليح سيدي ، المدى لـ الأكولا 950 ياردة و نبتعد سيدي |
J'arrête pas de penser qu'on était si proche. On avait trouvé de l'aide. | Open Subtitles | فأنا لا أطيق التفكير بإننا كنا قريبين جداً. |
Nous étions trop proches. | Open Subtitles | فلقد كنا قريبين جداً. |
elles ont échangé des autocollants et sont devenues très proches. | Open Subtitles | لقد تبادلوا الملصقات وأصبحوا قريبين جداً |
Bien, ils aiment être très proches, et puis juste après, ils s'écartent et s'éloignent. | Open Subtitles | حسناً, انهم يحبون ان يكونوا قريبين جداً, وبعد لحظة من كونهم قربين, يحتاجون للامتداد والهرب. |
184. L'ensemble des actes ont été commis dans un périmètre bien défini où la plupart des présumés auteurs se trouvaient très proches les uns des autres, chacun ayant démontré un niveau d'implication qui a pu aider et soutenir les autres auteurs. | UN | 184 - وقد ارتكبت جميع الأفعال في محيط محدد تحديداً جيداً حيث كان أغلب الفاعلين المفترضين يوجدون قريبين جداً بعضهم من بعض، إذ أبدى كل واحد منهم مستوى من التورط حيث ساعد أو دعم الفاعلين الآخرين. |
On dirait que vous deux étaient très proches. | Open Subtitles | يبدو أنكما أنتم الأثنان قريبين جداً |
Elles étaient trimbalées d'une maison à l'autre tous les mois par ces gens, ces hommes, mais elles ont toujours réussies à rester ensemble, elle et Aurelia, elles sont devenues très proches. | Open Subtitles | هم انتقلوا من منزل إلى منزل آخر كل بضعة اشهر من هؤلاء الناس, من هؤلاء الرجال لكن دائماً ينجحوا بالبقاء معاً هي و أوريليا اصبحوا قريبين جداً |
Je n'ai jamais examiné Nick et sa sœur, mais ils semblent très, très proches. | Open Subtitles | بينما أنا لم أفحص نيك ابدا, او أخته... كلاهما يبدوان ، قريبين جداً. |
Surtout quand ils étaient si près d'être heureux. | Open Subtitles | خاصّة عندما كانوا قريبين جداً من السعادة |
- On était si près du but. - On avait pas le choix. | Open Subtitles | كنا قريبين جداً أيضاً - أجل، ولكن لم يكن أمامنا خيار - |
Je veux dire, nous étions si près. | Open Subtitles | أقصد أننا كنا قريبين جداً |
Lassard et ses imbéciles sont trop près du but. | Open Subtitles | ذلك الأحمق لازارد و فريقه أصبحوا قريبين جداً |
C'est le tunnel 7... nous sommes trop près du Mont du Temple. | Open Subtitles | ،هذا النفق رقم سبعة أصبحنا قريبين جداً من (جبل الهيكل) |
1 500 m. On est trop près. | Open Subtitles | نحن قريبين جداً ـ أين هى ؟ |
On était si proche. | Open Subtitles | كنا قريبين جداً |
On est trop proches. | Open Subtitles | إننا قريبين جداً. |