son village à été détruit comme punition pour non-soumission au romain. | Open Subtitles | كانت قريتها قد تعرّضت لمذبحة كعقاب لمقاومة القوانين الرومانية. |
Les habitants de son village ont aussi fait pression sur elle. | UN | وتعرضت بالإضافة إلى ذلك لضغوط من سكان قريتها. |
Le Conseil d'État pour le rétablissement du droit et de l'ordre aurait été en train de lever des impôts et de recruter des porteurs dans son village. | UN | ويزعم أن مجلس إعادة فرض القانون والنظام كان يجمع الضرائب والعتالين في قريتها. |
Un jour de fête religieuse, sa mère était venue la voir de son village natal, mais l'employeur avait refusé de la laisser entrer et l'avait chassée. | UN | وفي أحد الأعياد الدينية، سافرت أم الفتاة من قريتها لزيارة ابنتها، إلا أن رب العمل لم يسمح لها بدخول المنزل وطردها. |
Les femmes bédouines, qui généralement ne sont pas autorisées à quitter leur village pour faire des études ou pour travailler, ne peuvent répondre aux attentes des hommes occidentalisés. | UN | ولم تستطع المرأة البدوية التي لا يسمح لها عادة بترك قريتها ﻷغراض التعليم أو العمل، أن تلبي تطلعات نظرائها من الرجال المتغربين. |
Elle a aidé une femme chypriote grecque de 91 ans qui vivait dans le sud à regagner son village natal du nord. | UN | ويسرت القوة نقل امرأة قبرصية يونانية عمرها 91 عاما تعيش في الجنوب إلى قريتها الأصلية في الشمال. |
Elle souhaitait retourner en Syrie et militer au sein du conseil d’étudiants qui représentait les Druzes de son village. | UN | وأعربت عن أملها في العودة إلى سوريا والعمل في إطار مجلس الطلبة الذي يمثل الدروز من قريتها. |
A l'âge de 14 ans, Matilde a quitté son village natal, accompagnée par une de ses tantes, pour aller à la capitale. | UN | غادرت ماتيلدِ قريتها مسقط رأسها وهي في سن ٤١ عاما، برفقة إحدى عماتها، متوجهتين إلى العاصمة. |
En outre, leur professeur, Mme Eleni Foka, a également été empêchée de se rendre à Ayia Triada, son village d'origine, et ce sans aucune explication. | UN | وفضلا عن ذلك منعت المعلمة، السيدة ايليني فوكا، دون إبداء أي أسباب، من العودة الى قريتها أييا تريادا. |
Les habitants de son village ont aussi fait pression sur elle. | UN | وتعرضت بالإضافة إلى ذلك لضغوط من سكان قريتها. |
Longue histoire, mais son village sera brûlé et sa petite-fille ira en famille d'accueil. | Open Subtitles | إنها قصة طويلة، ولكنها تنتهي بتدمير قريتها ووجود حفيدتها في العناية الخاصة. |
Elle est partie de son village sans dire au revoir. | Open Subtitles | لقد تم خلع الفتاة من قريتها مع وقت قليل للتوديع |
Elle m'a dit que son village fut bombardé pendant la 1e Guerre Tchétchène. | Open Subtitles | أخبرتني أن قريتها فجرت في بداية الحرب الشيشانية |
Elle a appris l'anglais d'un soldat américain gravement blessé coincé dans son village. | Open Subtitles | لقد تعلمت اللغة من الجنود المصابين الذين حوصروا في قريتها |
- son village a été complètement anéanti par le choléra, les coulées de boue et la guérilla. | Open Subtitles | قريتها قد دُمرت تماماً بسبب المرض، الفيضان, المجاعة، والمتمردين، |
Elle épouserait un signe atteint d'eczéma s'il pouvait la faire sortir de son village pourri. | Open Subtitles | ستتزوج راكوناً ذو فتحة شرج واسعة لو أخرجها من قريتها اللعينة ستحبّك يا رجل |
Elle est d'accord pour prendre l'enfant dans son village pour quelques jours. | Open Subtitles | وافقت على أخذ الطفلة إلى قريتها لعدة أيام. |
Nous sommes devenues amies et elle m'a emmenée à son village. | Open Subtitles | وبعد ذلك أصبحنا أصدقاء وأخذتني إلى قريتها |
Sans raison apparente, quelqu'un s'est glissé dans son village et lui a tranché la gorge dans la nuit. | Open Subtitles | بدون أي سبب واضح تسلل أحداً ما الى قريتها و نحر حنجرتها في الليل |
Actuellement, les Bédouines préfèrent suivre une formation professionnelle qui leur donnera des compétences utilisables chez elles ou dans leur village. | UN | وتهتم المرأة البدوية أكثر حاليا بالتدريب المهني الذي سيوفر لها مهارات يمكن أن تستخدمها في منزلها أو قريتها. |
Elles sont également gênées par le fait qu'elles ne peuvent se déplacer d'un lieu à un autre du fait de la tradition et des coutumes qui les empêchent de travailler hors de leur village. | UN | والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها. |