"قسوة" - Arabic French dictionary

    قَسْوَة

    noun

    "قسوة" - Translation from Arabic to French

    • cruel
        
    • cruauté
        
    • sévères
        
    • dur
        
    • graves
        
    • sévère
        
    • la gravité
        
    • brutalités
        
    • brutalité
        
    • la sévérité
        
    • grave
        
    • rigueurs
        
    • dures
        
    • lourdes
        
    • difficiles
        
    La violence, la mort et l'intolérance ne peuvent que le rendre plus cruel et plus sombre. UN وليس من شأن العنف والموت والتعصب إلا أن يزيده قسوة وقتامة.
    Nous avons tous été horrifiés de la cruauté de cette guerre et frustrés par la prolongation interminable des négociations. UN ولقد أستبشعنا جميعا قسوة تلك الحرب وساورتنا مشاعر اﻹحباط إزاء تطاول أمد المفاوضات بلا نهاية.
    Les critiques les plus sévères ne doivent pas oublier que leurs propres concitoyens se livrent aux mêmes actes de corruption que les Grecs et sont aussi passibles de châtiment. UN ولا يجب أن ينسى أشد النقاد قسوة أن أهاليهم أيضاً منخرطون في أعمال الفساد ذاتها مع اليونانيين ويمكن أيضاً أن يعاقبوا.
    Ce fut un coup dur pour de nombreux pays, surtout pour les pays en développement. UN كان ذلك ضربة قاسية لعدد من البلدان بل أكثر قسوة للبلدان النامية.
    Dans les situations où le père était l'agresseur, les mauvais traitements étaient généralement beaucoup plus graves. UN وفي الحالات التي يكون فيها الأب هو المعتدي، فإن الاعتداء عادة ما يكون أشد قسوة.
    La Représentante spéciale pense qu'une des raisons de ce silence est parfois la crainte de s'exposer à une réaction sévère des autorités. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات.
    Aussi cruel que ce soit, si son fils survit, on ne peut pas prévoir quels dommages cela peut causer. Open Subtitles على ما يبدو عليه الأمر من قسوة ولكن لو نجا ابنه لا يُمكن التكهّن بما قد يحدثُ من أضرار.
    Écoutez, de tous les maux, je ne peux penser à quelque chose, de plus cruel que la folie, monsieur. Open Subtitles كما ترى. من بين كل الأسقام لا أستطيع أن أفكر في شيء آخر أكثر قسوة من الجنون يا سيدي
    Contre un chat sauvage, ou un taureau... il faut lui donner quelque chose... sinon c'est cruel. Open Subtitles لو تواجه مع قط من الغابة او حيوان ذو قرون علينا ان نعطي الصغير شيئا وإلا ستكون هذه قسوة
    Elle devrait également être, pour nous tous, dans la justice et dans la vérité, un refuge contre la cruauté et la douleur du monde extérieur. UN وينبغي أن تظل لنا جميعا، في مناخ من العدالة والثقة، ملتجأ آمنا خاليا من قسوة وألم العالم الخارجي.
    Il nous a fourni maintes raisons de nous enorgueillir, mais aussi nous a rendus honteux de la cruauté et de la dureté de l'humanité. UN لقد أعطانا الكثير من اﻷسباب التي تملؤنا فخرا، ولكنه أيضا جعلنا نشعر بالخزي من قسوة قلب اﻹنســان وصلابته.
    La cruauté et l'acharnement des auteurs de ces crimes obligent l'ensemble du monde à répondre de façon urgente. UN وإن قسوة مرتكبي هذه الجرائم وعنادهم يتطلبان من العالم بأسره اتخاذ إجراءات سريعة.
    La liste des problèmes liés aux changements de l'environnement planétaire ne cesse de s'allonger et les conséquences de ces changements sont de plus en plus sévères : UN وقد أصبحت قائمة المشاكل الناجمة عن التغير البيئي العالمي أطول وأصبحت النتائج المترتبة على هذه التغيرات تزداد قسوة:
    C'est grâce à son action que nous espérons bâtir un monde plus sûr et moins dur pour ses habitants. UN إننا، بفضل أعمال اﻷمم المتحدة، نأمل في بناء عالم أكثر أمنا لسكانه وأقل قسوة عليهم.
    Le génocide constitue, après tout, la violation suprême des droits de l'homme, celle qui le plus souvent est l'aboutissement de nombreuses violations moins graves. UN فالإبادة الجماعية، في نهاية المطاف، تشكل أقسى انتهاكات حقوق الإنسان، كما أنها عادة ما تأتي بوصفها الذروة للعديد من الانتهاكات الأقل قسوة.
    C'est pour cette raison que les cas d'actes de violence répétés dans la famille sont traités comme une forme particulière pour laquelle on prévoit que la peine sera plus sévère. UN وهذا هو السبب في معاملة حالات تكرار العنف العائلي باعتبارها شكلا يستوجب المعاقبة بعقوبة يتوقع أن تكون أشد قسوة.
    Cette méthode a pour avantage que la gravité de la situation serait apparente pour tous les membres de la société. UN ويمتاز هذا النهج بأن من شأنه أن يجعل قسوة ظروف الفقر باديةً لكل فردٍ في المجتمع.
    Il ne décrit pas la nature des traitements subis, se contentant de dire qu'il s'agissait des mêmes brutalités que celles subies lors de sa première arrestation mais plus violentes. UN ولا يقدم وصفاً لنوع المعاملة التي تلقاها لكنه يقول إنها تمت بنفس الطريقة التي تمت بها خلال إلقاء القبض عليه للمرة الأولى لكنها كانت أشد قسوة.
    Pas un jour ne se passe sans que le peuple palestinien ne soit victime de l'acharnement et de la brutalité des forces d'occupation israéliennes. UN ولا يمر يوم واحد إلا ويعاني فيه الشعب الفلسطيني من قسوة ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Le pays est en voie de pacification, et la sévérité de la loi ira s'atténuant à mesure que le problème du terrorisme sera éliminé. UN إن بيرو تمر بعملية تهدئة، وسوف تتغير قسوة القانون عندما تهدأ مشكلة الارهاب.
    La violence perpétrée contre ces deux derniers groupes de femmes est parfois plus grave encore. UN ويكون العنف الموجه ضد الفئتين الأخيرتين من النساء أشد قسوة في بعض الأحيان.
    Relié au réseau métropolitain, il permet de s'abriter des rigueurs du climat dans un espace protégé, sûr et offrant de nombreuses activités. UN وهو بفضل الخطوط التي تربطه بشبكة مترو اﻷنفاق، يوفر مكاناً محمياً ومأموناً ومتنوع اﻷنشطة يُستذرى به من قسوة الطقس.
    La croissance de ce secteur a aidé les montagnards à survivre même dans les périodes les plus dures de leur histoire. UN وما تمكن سكان الجبال من البقاء والتغلب على أشد الظروف الطبيعية قسوة إلا بفضل تنمية هذا القطاع.
    Cette révision devait consister notamment, si l'État partie le jugeait nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي، عند الضرورة، أن تشمل هذه المراجعة فرض عقوبات أشد قسوة على هذه الجرائم.
    Le dépassement est dû aux remplacements de matériel plus importants que prévu exigés du fait de conditions d'utilisation particulièrement difficiles. UN تُعزى زيادة الإنفاق المتوقعة إلى استبدال المزيد من المعدات المشطوبة نتيجة قسوة البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more