:: Prévenir le trafic des êtres humains et lutter contre lui est une question d'importance vitale. | UN | ● إن منع الإتجار بالكائنات البشرية ومكافحته قضية ذات أهمية كبيرة. |
Elle a rappelé les événements tragiques du 11 septembre et a souligné que la violence subie par les enfants au sein de la famille et à l'école, tout en faisant moins souvent l'objet de débats dans le contexte des droits de l'homme, était néanmoins une question d'importance fondamentale. | UN | وصرحت بأن العنف الذي يعانيه الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس قضية ذات أهمية جوهرية وإن كانت لا تُدرس كثيراً في سياق حقوق الإنسان. |
L'avis est demandé à l'égard d'une question qui intéresse tout particulièrement les Nations Unies, et qui s'inscrit dans un cadre bien plus large que celui d'un différend bilatéral. | UN | وقد طُلبت هذه الفتوى بشأن قضية ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة، قضية ذات أبعاد أوسع بكثير من مجرد نـزاع ثنائي. |
C'est là une question de plus en plus grave qui, en raison de son caractère transnational, exige une coordination et une action énergiques de portée internationale. | UN | فهذه قضية ذات خطورة متزايدة تتطلب، بسبب طابعها العابر للبلدان، تنسيقا وإجراء قوياً على الصعيد الدولي. |
Ce projet de résolution porte, de l'avis des coauteurs, sur une question très importante non seulement pour les pays qui souhaitent promouvoir le bien-être social et économique de leurs peuples, mais également pour la communauté internationale tout entière. | UN | ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
150. La Présidente a noté que cette question soulevait également un problème qui avait plutôt trait à la politique générale. | UN | 150- وأشارت الرئيسة إلى أن هذه المسألة أثارت أيضاً قضية ذات طبيعة تتعلق بالسياسات بشكل عام. |
Le Gouvernement danois considère que cette question revêt un rang de priorité élevé. | UN | وتعتبر الحكومة الدانمركية هذه القضية قضية ذات أولوية عالية. |
C'est ainsi que, conformément à ce qui précède, les Etats-Unis ont, en mai, envoyé au secrétariat de l'Approche stratégique des observations signalant cette question comme un sujet de préoccupation d'importance cruciale sur lequel il serait nécessaire de se pencher une fois de plus ici, à Vienne. | UN | وبذلك، وتمشياً مع هذا النص المقتبس، فقد قدمت الولايات المتحدة تعليقات إلى أمانة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في أيار/مايو، أبرزت فيها مسألة النطاق بوصفها قضية ذات أهمية حاسمة، لابد من تناولها بالبحث ثانية هنا في فيينا. |
Assurer de façon ordonnée les transferts de technologie dont les pays en développement ont grandement besoin tout en évitant la prolifération des armements est une question d'une grande importance pour les pays non alignés. | UN | إن ضمان التدفق المنظم للتكنولوجيا التي تمس حاجة البلدان النامية اليها بشدة بدون أن يفضي ذلك الى انتشار لﻷسلحة يعد قضية ذات أهمية كبيرة للبلدان غير المنحازة. |
Ainsi, la Suisse est convaincue que la sécurité nucléaire est également une question d'ordre planétaire. | UN | 27 - إن سويسرا مقتنعة إذن بأن الأمن النووي هو أيضا قضية ذات طابع عالمي. |
110. L'Estonie estime que l'intégration des étrangers dans sa société est une question d'importance nationale. | UN | 110- وتعتبر إستونيا إدماج الأجانب في المجتمع قضية ذات أهمية قومية. |
Nous souhaitons affirmer une fois de plus la pleine disposition de notre pays à trouver une solution juste, pacifique et durable à ce différend de souveraineté qui constitue une question d'une grande importance pour le peuple argentin. | UN | ونؤكد مرة أخرى الرغبة المستمرة لبلدي في التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة، الذي يعتبر قضية ذات أهمية كبيرة لشعب الأرجنتين. |
La sécurité du personnel de l'Organisation demeure une question d'importance primordiale. | UN | 204 - ويبقى أمن موظفي الأمم المتحدة قضية ذات أهمية قصوى. |
L'avis est demandé à l'égard d'une question qui intéresse tout particulièrement les Nations Unies, et qui s'inscrit dans un cadre bien plus large que celui d'un différend bilatéral. | UN | وقد طُلبت هذه الفتوى بشأن قضية ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة، قضية ذات أبعاد أوسع بكثير من مجرد نزاع ثنائي. |
Il porte sur une question qui revêt une importance directe pour les petits États qui constituent la vaste majorité des Membres de l'ONU. | UN | فهي تتناول قضية ذات أهمية مباشرة للدول الصغرى التي تؤلف الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Il concerne une question qui est d'une importance suprême pour mon pays, qui a hérité de graves problèmes écologiques du passé. | UN | وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي. |
La protection des civils est une question de la plus haute importance pour nos départements et pour l'ensemble des États Membres, notamment ceux qui fournissent du personnel. | UN | فحماية المدنيين قضية ذات أهمية قصوى بالنسبة لإدارتينا وللدول الأعضاء المساهمة بأفراد وللأعضاء ككل. |
Notant que l'égalité entre les sexes était une question de la plus haute importance en Érythrée, la Norvège a salué les efforts de ce pays pour mieux mettre l'accent sur la situation des femmes. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين هي قضية ذات أهمية قصوى يتعين معالجتها في إريتريا، وأثنت على ما تبذله إريتريا من جهود لزيادة التركيز على قضايا المساواة بين الجنسين. |
Malheureusement, il y a une question très importante. | Open Subtitles | للأسف، هناك قضية ذات أهمية كبيرة |
La Présidente a noté que cette question soulevait également un problème qui avait plutôt trait à la politique générale. | UN | 150- وأشارت الرئيسة إلى أن هذه المسألة أثارت أيضاً قضية ذات طبيعة تتعلق بالسياسات بشكل عام. |
Pour la Colombie, qui est l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, le renforcement de l'Assemblée générale revêt une importance fondamentale. | UN | بالنسبة لكولومبيا، أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، يعتبر تعزيز الجمعية العامة قضية ذات أهمية قصوى. |
C'est ainsi que, conformément à ce qui précède, les Etats-Unis ont, en mai, envoyé au secrétariat de l'Approche stratégique des observations signalant cette question comme un sujet de préoccupation d'importance cruciale sur lequel il serait nécessaire de se pencher une fois de plus ici, à Vienne. | UN | وبذلك، وتمشياً مع هذا النص المقتبس، فقد قدمت الولايات المتحدة تعليقات إلى أمانة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في أيار/مايو، أبرزت فيها مسألة النطاق بوصفها قضية ذات أهمية حاسمة، لابد من تناولها بالبحث ثانية هنا في فيينا. |