"قطاعاتها" - Translation from Arabic to French

    • leur secteur
        
    • leurs secteurs
        
    • secteur des
        
    • des secteurs
        
    • secteur de
        
    • sectoriels
        
    • services de l
        
    • leur propre secteur
        
    • secteurs de
        
    • ses secteurs
        
    • les secteurs
        
    • leurs industries
        
    Certaines d'entre elles sont numéro un sur le marché mondial dans leur secteur d'activité. UN وبعض هذه المنشآت هي منشآت ريادية في السوق العالمي في قطاعاتها الخاصة بها.
    Le système de suivi et d'évaluation sera utilisé par tous les partenaires pour mesurer l'impact des interventions dans leur secteur. UN وستستخدم جميع الجهات صاحبة المصلحة إطار الرصد والتقييم لقياس تأثير عمليات التدخل في قطاعاتها.
    Les pays en transition restructurent actuellement leur secteur agricole et mettent en place les rouages d'une économie de marché. UN والبلدان المارة بمرحلة انتقالية هي اﻵن في معرض إعادة تشكيل هياكل قطاعاتها الزراعية واستحداث آليات سوقية.
    Les pays en développement et les pays à revenu intermédiaire qui, dans une large mesure sont dépendants de leurs secteurs industriels, doivent avoir un libre accès aux sources nouvelles d'écotechnologie. UN وينبغي أن يكون في مقدور الدول النامية والبلدان المتوسطة الدخل التي تعتمد بدرجة كبيرة على قطاعاتها الصناعية الحصول بالفعل على مصادر جديدة للتكنولوجيا المستدامة والخضراء.
    Les pays les moins avancés avaient également besoin de renforcer et de diversifier leurs secteurs d'exportation. UN كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها.
    L'impossibilité de soutenir leur secteur agricole sous-entend vraisemblablement aussi celle de soutenir leur progression globale vers le développement. UN ويحتمل جداً أيضاً أن تعني عدم استدامة قطاعاتها الزراعية عدم استدامة طريقها الانمائي عموما.
    Cinq conseils sectoriels de la formation professionnelle ont entrepris toute une série de projets ciblés portant sur le recrutement, la formation et l'avancement des femmes dans leur secteur. UN وتنفذ مجالس المهارات القطاعية الخمسة سلسلة من المشاريع المركزة تتضمن توظيف، وتدريب، وتقدم النساء في قطاعاتها.
    :: Banques de pays riches qui ont transféré leurs activités dans des pays arabes qui ont libéralisé leur secteur des finances et de la banque; UN بنوك دول الوفرة المالية التي نقلت أنشطتها إلي الدول العربية التي حررت قطاعاتها المالي والمصرفي.
    Les pays devraient donc prendre les mesures nécessaires pour renforcer leur secteur financier intérieur avant d'ouvrir leur compte de capital. UN وعلى البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قطاعاتها المالية المحلية قبل أن تفتح حسابات لرأس المال فيها.
    Les pays en développement et les pays en transition déploient des efforts considérables pour exécuter des politiques macroéconomiques saines, renforcer leur secteur financier et procéder à d'autres réformes d'ordre structurel. UN وتبذل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا كبيرة لاتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة، ولتعزيز قطاعاتها المالية والاضطلاع بإصلاحات هيكلية أخرى.
    Ainsi, beaucoup de pays en développement et d'économies en transition déploient des efforts considérables pour renforcer leur secteur financier et pour mener des politiques macroéconomiques rationnelles. UN ومن ثم، يبذل الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا حثيثة لتوطيد قطاعاتها المالية واتباع سياسات اقتصادية كلية سليمة.
    Si les gouvernements sont amenés à gérer directement ou réglementer leur secteur financier, c'est notamment parce que les opérateurs financiers privés sont prêts à prendre des risques trop grands qui peuvent avoir des coûts économiques considérables. UN 24 - تدير الحكومات قطاعاتها المالية أو تنظمها بصورة مباشرة وذلك لأسباب من ضمنها أن العناصر الفاعلة المالية الخاصة عرضة للدخول في مخاطر مفرطة قد تكون ذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    Les pays en développement devaient se réserver une large marge de manœuvre pour réglementer et réformer leurs secteurs financiers en fonction de leurs propres besoins de développement. UN وينبغي لهذه البلدان أن تحافظ على مجال واسع للسياسات لتنظيم وإصلاح قطاعاتها المالية وفقاً لاحتياجاتها الإنمائية الوطنية.
    Entre-temps, le matériel appartenant aux contingents bangladais, indien et pakistanais, qui doit être déjà sur place pour que les contingents puissent être déployés, est encore en transit dans leurs secteurs respectifs. UN وفي غضون ذلك، فـإن المعدات المملوكة للوحدات البنغلاديشية والهندية والباكستانية، التي يجب أن تكون في مكانها قبل الانتشار العسكري الكامل، في طريقها حاليا إلى قطاعاتها.
    Les pays en développement ne sauraient tirer tout le parti possible de leurs secteurs agricoles sans de profondes réformes dans les pays développés. UN وبدون إجراء إصلاح عميق في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق كامل إمكانات قطاعاتها الزراعية.
    Les PMA avaient également besoin de renforcer et de diversifier leurs secteurs d'exportation. UN كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها.
    Les pays les moins avancés avaient également besoin de renforcer et de diversifier leurs secteurs d'exportation. UN كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها.
    :: Encourager les États à prendre des mesures adéquates pour protéger le secteur des activités à but non lucratif de tout détournement aux fins du financement du terrorisme; UN :: تشجيع الدول على القيام بما يكفي من الخطوات لحماية قطاعاتها التي لا تستهدف الربح من التجاوزات بغرض تمويل الإرهاب.
    Cela, joint à l'institution de normes industrielles, de contrôles de la qualité et de systèmes de certification et d'essais, contribue à assurer le développement et à accroître l'internationalisation des secteurs industriels. UN وهذه الخدمات، هي ووضع معايير صناعية، وإجراءات لمراقبة الجودة وإصدار الشهادات، والاختبارات، إنما تسهم جميعاً في تنمية قطاعاتها الصناعية وزيادة تدويلها.
    Les États restent tenus de mettre en œuvre ces mesures même lorsqu'ils ont privatisé le secteur de la santé. UN وحتى عندما تخصخص الدول قطاعاتها الصحية، ستظل الدول مع ذلك مسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير.
    51. Le Comité relève avec inquiétude que la Commission nationale consultative pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS) ne dispose pas d'une place suffisamment élevée au sein de la hiérarchie institutionnelle pour assumer efficacement son rôle de mécanisme facilitateur et de coordonnateur des questions relatives à l'application de la Convention à tous les niveaux et dans tous les services de l'État. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق افتقار اللجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المركز المؤسسي اللازم لمباشرة مهامها بكفاءة بوصفها الآلية التيسيرية والتنسيقية للمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية على جميع مستويات الحكومة وفي قطاعاتها كافة.
    Il ne lui paraissait pas souhaitable toutefois de fixer un plafond aux contributions destinées au financement supplémentaire, celles-ci provenant de plus en plus de sources nouvelles et diversifiées, telles que des ONG, et de pays tels que le Brésil, qui collectent auprès de leur propre secteur privé des fonds à utiliser dans le pays même. UN بيد أن اﻷمانة ترى أن من غير المستصوب وضع حدود قصوى للمساهمات الممولة من الموارد التكميلية ﻷن هذه الموارد تأتي من مصادر متنوعة وجديدة باستمرار مثل المنظمات غير الحكومية ومن بلدان مثل البرازيل، تقوم بجمع هذه اﻷموال من قطاعاتها الخاصة لاستخدامها في تلك البلدان.
    :: Installation et mise en service de quatre incinérateurs de déchets hospitaliers dans les trois secteurs de la Mission et dans l'un de ses sous-secteurs UN :: إنشاء أربع محطات لحرق النفايات الطبية تعمل في قطاعات البعثة الثلاثة جميعا وفي أحد قطاعاتها الفرعية
    Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation. UN وهذا الوضع قد يهدد إلى حد بعيد استقلال مهنة الصحافة، ولا سيما في أحد قطاعاتها الأكثر تحدياً، ألا وهي الصحافة المتخصصة في التحقيقات.
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Il en découlait que de nombreux pays en développement s'attachaient de plus en plus à promouvoir la concurrence et à améliorer la productivité de leurs industries de services et à cette fin, ouvraient leurs marchés aux fournisseurs étrangers de services. UN ونتيجة لذلك، يتزايد اهتمام بلدان نامية كثيرة بتشجيع المنافسة وتحسين الانتاجية في قطاعاتها الخاصة بالخدمات. ولتحقيق ذلك، تهتم بفتح أسواقها لموردي الخدمات اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more