"قطاعات كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • vastes secteurs
        
    • de vastes segments
        
    • une grande partie
        
    • de larges secteurs
        
    • vastes groupes
        
    • importants secteurs
        
    • larges segments
        
    • larges pans
        
    • importants segments
        
    • des secteurs importants
        
    • pans entiers
        
    • de larges couches
        
    • une partie importante
        
    De puissants impératifs sociaux et pressions politiques incitent à augmenter l'offre puisque de vastes secteurs de la population n'ont toujours pas accès à des ressources énergétiques, notamment à l'énergie commerciale, comme l'électricité. UN وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء.
    Il en résulte notamment que, dans nombre de pays, de vastes secteurs de la population sont portés à produire des biens illégaux. UN وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة.
    Dans beaucoup de pays, et en particulier dans les pays économiquement avancés, de vastes segments de la population sont tributaires de la production militaire. UN وفي بلدان عديدة، لا سيما البلدان المتقدمة من الناحية الاقتصادية، هناك قطاعات كبيرة من السكان تعتمد على الانتاج العسكري.
    Le Kenya fait face cette année à une grave famine provoquée par la sécheresse, qui touche une grande partie de la population. UN هذا العام، تواجه كينيا مجاعة شديدة بسبب الجفاف الذي أثـّر على قطاعات كبيرة من السكان.
    Leurs effets persistent dans nombre de nos sociétés et entraînent une discrimination systémique qui touche encore de larges secteurs de la population; UN وتبقى آثارها في كثير من مجتمعاتنا، وهي مصدر للتمييز المنهجي الذي لا يزال يؤثر على قطاعات كبيرة من السكان؛
    42. Bien que la situation sur le plan humanitaire se soit quelque peu améliorée en 1995, une assistance d'urgence massive demeure nécessaire à de vastes groupes de population. UN ٤٢ - وعلى الرغم من أن الحالة اﻹنسانية للبلد قد شهدت تحسنا ما خلال عام ١٩٩٥، فإن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بحاجة إلى مساعدة طارئة كبيرة.
    D'importants secteurs de notre société ont publiquement opté pour la non-participation. UN فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة.
    Devant l'inaction du Comité spécial, les délibérations au sein de ce comité ont perdu de leur force morale dans de larges segments de la population portoricaine. UN والمداولات في اللجنة الخاصة فقدت القوة الأخلاقية من قِبل قطاعات كبيرة من سكان بورتوريكو، بسبب التقاعس بشأن المسألة.
    Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. UN وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم.
    Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    Les coûts auxquels les services publics sont fournis constituent généralement l’un des aspects de la politique d’infrastructure de l’État et intéressent directement de vastes secteurs de la population. UN وعادة ما يكون السعر الذي توفر به الخدمات العمومية عنصرا من عناصر سياسة الحكومة إزاء البنى التحتية وموضع اهتمام مباشر من جانب قطاعات كبيرة من الجمهور.
    137. Le défaut d'intégration de la société guatémaltèque empêche de vastes secteurs de la population de jouir des droits de l'homme et de les exercer. UN ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها.
    Ce lien insidieux doit être rompu afin de mettre un terme aux souffrances de vastes segments de la race humaine. UN ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري.
    de vastes segments de la société, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales, continuent de dépendre de façon critique de l'assistance humanitaire internationale. UN ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Les problèmes les plus évidents sont le déplacement de vastes segments de la population et les dommages matériels considérables. UN وأبرز هذه المشاكل هو انتقال قطاعات كبيرة من السكان والأضرار المالية الهائلة.
    Pour ce qui est des mesures préventives, malgré les progrès réalisés, une grande partie de la population, surtout dans les pays les moins avancés, n'a pas accès à des services publics tels que l'eau salubre et l'assainissement, et est donc beaucoup plus exposée aux maladies infectieuses. UN وفيما يتعلق بالتدابير الصحية الوقائية، يلاحظ أيضا أنه على الرغم مما أحرز من تقدم، فإن قطاعات كبيرة من السكان، ومعظمها في البلدان اﻷقل نموا، تفتقر إلى الخدمات العامة، مثل المياه النقية ومرافق الخدمات الصحية، وهي من ثم أكثر عرضة لخطر اﻷمراض المعدية.
    Il y a quelques décennies seulement, une grande partie de nos citoyens étaient encore forcés de chercher du travail dans des terres lointaines de langues et de traditions différentes. UN وحتى عقود قليلة مضت، أجبرت قطاعات كبيرة من سكاننا على السعي من أجل الحصول على عمل في بلدان بعيدة تتكلم لغات مختلفة ولها تقاليد مختلفة.
    Le débat interne sur cette question est intense, étant donné les attentes justifiées de larges secteurs de la société qui aspirent à un niveau de vie plus élevé. UN والنقاش الداخلي حول هذه القضية حاد جداً خاصة إزاء التوقعات العادلة لدى قطاعات كبيرة من المجتمع والتي تطمح إلى مستويات معيشية أفضل.
    Préoccupée par des problèmes humanitaires et socioéconomiques très divers, qui touchent notamment de vastes groupes de populations civiles, et qui sont exacerbés par le trafic illicite des armes légères et par la facilité de se les procurer, UN " وإذ يساورها القلق إزاء اتساع نطاق العواقب اﻹنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر بوجه خاص على قطاعات كبيرة من السكان المدنيين والتي تستفحل من جراء الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وتوافرها بسهولة،
    Dans la majorité des cas, les insurrections, les rébellions et les luttes fratricides ont leur origine dans des atteintes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'importants secteurs de la population. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    Dans certains pays, de larges pans d'une génération entière tombe à cause de la maladie. UN ففي بعض البلدان هناك قطاعات كبيرة من أجيال بأكملها تقع فريسة لهذا المرض.
    Leur cause réside parfois dans les particularités de régimes politiques, économiques et sociaux où d'importants segments de la population se sentent dans un état d'aliénation. UN وتكمن أسبابها في بعض اﻷحيان في النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشعر قطاعات كبيرة من السكان إزاءها بالغربة.
    254. Les principaux problèmes que l'on rencontre dans le domaine de la pauvreté sont : une concentration élevée du revenu, le sous-emploi et le chômage dans des secteurs importants de la population. UN 95-15237F2 ٤٥٢- على هذا، فإن المشاكل الرئيسية التي تواجه في مجال الفقر هي: تركز الدخل المرتفع لدى فئة معينة والبطالة الجزئية والبطالة في قطاعات كبيرة من السكان.
    Certes, la mondialisation crée des possibilités de croissance, mais elle engendre également des sentiments de frustrations et suscite des modes de consommation qui marginalisent des pans entiers de la société. UN وبالرغم من أن العولمة قد هيأت فرصا للنمو، فقد تسببت أيضا في اﻹحساس باﻹحباط وزيادة اﻷنماط الاستهلاكية التي همشت قطاعات كبيرة من المجتمع.
    En dépit des engagements pris à Copenhague, la réalité de notre planète continue d'offrir l'image de la situation dramatique vécue par de larges couches de la population mondiale. UN وعلى الرغم من التعهدات التي قطعت في كوبنهاغن، فإن الحقيقة على ظهر كوكبنا هي أن قطاعات كبيرة من سكان العالم ما زالت تعيش في ظروف متردية.
    Le Gouvernement n’a pas suivi une partie importante de la communauté qui lui demandait d’éteindre les droits fonciers autochtones sur des pâturages donnés à bail, et ce, pour un certain nombre de raisons, notamment les obligations que lui imposait la Convention. UN ولم تذعن الحكومة لطلبات قطاعات كبيرة من المجتمع أن تعمل على إسقاط حقوق السكان اﻷصليين في أراضي الرعي المؤجرة. ورفضت هذا الخيار لعدد من اﻷسباب، منها التزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more