Là encore, un certain nombre de recommandations formulées par l'équipe qui a procédé à l'examen ont déjà été adoptées, en particulier dans le secteur des technologies de l'information. | UN | واعتمد أيضا بالفعل عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، وخاصة في قطاع تكنولوجيات المعلومات. |
Cet examen a déjà un impact considérable sur la politique d’innovation du pays, puisque certaines recommandations ont déjà reçu application, en particulier dans le secteur des technologies de l’information. | UN | وكان له فعلا تأثير مهم على رسم سياسة جامايكا الوطنية فيما يتعلق بالابتكار، إذ جرى اعتماد عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، ولا سيما في قطاع تكنولوجيات المعلومات. |
Bon nombre d'évolutions récentes dans le secteur des TIC ont concerné les technologies sans fil. | UN | 5- تمثل التكنولوجيات اللاسلكية جزءاً من التطورات الكثيرة التي شهدها قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مؤخراً. |
La Banque mondiale a investi plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis dans le secteur des TIC dans 30 pays au cours des cinq dernières années. | UN | واستثمر البنك الدولي في السنوات الخمس الماضية أكثر من 1.2 مليار دولار أمريكي في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في 30 بلداً. |
On cite souvent l'exemple du secteur des TIC en Inde. | UN | والمثال الذي يستشهد به على نطاق واسع هو قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهند. |
La première section résume l'évolution survenue dans le secteur des TIC et des TIC au service du développement (ICT4D) depuis le Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), en indiquant les principales tendances, l'expérience acquise et les grands enjeux. | UN | ويلخص الجزء الافتتاحي التطورات التي شهدها قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتسخيرها من أجل التنمية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، مسلطاً الضوء على أهم الاتجاهات والتجارب والتحديات. |
B. Financer le secteur des TIC en période de ralentissement économique 4 | UN | باء - تمويل قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في فترة انكماش اقتصادي 7-9 5 |
B. Financer le secteur des TIC en période de ralentissement économique | UN | باء - تمويل قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في فترة انكماش اقتصادي |
Les facteurs culturels persistants, notamment la perception stéréotypée des rôles dévolus aux hommes et aux femmes, influent également sur le secteur des TIC. | UN | وتؤثر المعوقات الثقافية المستمرة، التي من قبيل الآراء النمطية عن دور المرأة ودور الرجل في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
43. Il a été noté que les statistiques relatives à l'emploi dans le secteur des TIC étaient insuffisantes. | UN | 43- ولوحظ أن ثمة نقصاً في الإحصاءات المتعلقة بالعمالة في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le fait de contribuer à la formation et à l'information des femmes et des jeunes filles dans le secteur des technologies de l'information et de la communication s'inscrit en droite ligne de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement défini par les Nations Unies, qui vise à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | تندرج المساهمة في تدريب النساء والفتيات العاملات في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصلات وتثقيفهن، مباشرة في سياق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية الذي حددته الأمم المتحدة، والذي يهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
le secteur des TIC est devenu la source à plus forte croissance de déchets matériels et d'émissions de gaz à effet de serre. | UN | كما أن قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح المصدر الأسرع نمواً للنفايات المحسوسة وانبعاثات غازات الدفيئة(). |
:: Ont reconnu l'importance des initiatives en cours dans le secteur des TIC et notamment le rôle du Groupe de travail sur les TIC, qu'ils ont prié de poursuivre, voire d'accélérer ses travaux, et ont appuyé la proposition visant à créer un centre de ressources TIC dans la région du Pacifique; | UN | :: إقرارا منهم بأهمية العمل الجاري في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما إنشاء فرقة عمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حثوا فرقة العمل على الحفاظ على وتيرة عملها وزيادتها إن أمكن، وأيدوا اقتراح إنشاء مركز منطقة المحيط الهادئ لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Seront notamment abordées les incidences des logiciels libres sur la promotion de la concurrence dans le secteur des TIC et sur l'éducation et la mise en valeur des ressources humaines, ainsi que l'économie des logiciels libres et les applications commerciales correspondantes. | UN | وسيشمل ذلك أثر هذه البرمجيات على النهوض بالمنافسة في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيرها على التعليم وتنمية الموارد البشرية واقتصاديات البرمجيات المجانية والمفتوحة المصدر وما يتصل بها من تطبيقات تجارية. |
Les débats porteront sur la promotion d'un cadre national et international favorable aux TIC au service du développement, en particulier dans la perspective de la promotion des investissements dans le secteur des TIC et dans les TIC au service de projets de développement à exécuter dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن المناقشات ستدور حول الترويج لبيئة محلية ودولية مواتية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، وعلي الأخص من حيث تشجيع الاستثمارات في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل مشروعات التنمية في البلدان النامية. |
Le Népal se félicite des activités que mènent les commissions régionales dans le secteur des TIC, notamment en matière de création d'emplois, de renforcement des capacités et dans le domaine du commerce électronique. | UN | 17 - ونيبال مغتبطة بالأنشطة التي تضطلع بها اللجان الإقليمية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما فيما يتصل بخلق الوظائف وتعزيز القدرات، وفي مجال التجارة الإلكترونية. |
En particulier, ils analyseront les tendances récentes du commerce des biens et services liés aux TIC, des marchés du travail et de l'emploi dans le secteur des TIC, y compris la soustraitance et les délocalisations dans les pays en développement. | UN | وبالخصوص، سيحلل اجتماع الخبراء الاتجاهات الحديثة في التجارة في السلع والخدمات المعتمدة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأسواق العمل، والعمالة في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك عمليات التعاقد الخارجي ونقل الأعمال إلى البلدان النامية. |
Au cours des dernières années, le rythme du progrès technique, en particulier dans le secteur des technologies de l'information et des communications a conduit à des changements révolutionnaires dans le traitement et la diffusion des données et à l'apparition d'une société de l'information, avec des effets profonds sur la production, les services, l'organisation du travail et l'environnement. | UN | وقد أفضى إيقاع التغيير التكنولوجي، خاصة في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات خلال السنوات الأخيرة، إلى حدوث تغييرات جذرية في تجهيز المعلومات ونشرها وإلى بزوغ مجتمع المعلومات، مع إحداث أثر عميق في السكان والخدمات وتنظيم العمل والبيئة. |
La croissance du secteur des TIC a été extrêmement dynamique. | UN | 5- ويتسم نمو قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بديناميته الفائقة. |