"قلة من الناس" - Translation from Arabic to French

    • Peu de gens
        
    • d'une minorité
        
    • peu de personnes
        
    • ce sont les gens
        
    • quelques-uns
        
    • rares sont ceux
        
    • un petit nombre de personnes
        
    Peu de gens savent que je suis membre du parti écolo. Open Subtitles كما تعلمون، قلة من الناس تعرف الحقيقة أنا عضو في حزب الخضر
    Peu de gens s'en soucient, mais ceux qui pensent que les marchés ont du bon devraient méditer là-dessus. Open Subtitles قلة من الناس يهتمون بالأمر لكن الذين يخالون أن الأسواق جيدة عليهم التفكير ملياً في الأمر
    Peu de gens savaient qu'Abboud travaillait secrètement à donner aux femmes le droit de vote en Arabie Saoudite. Open Subtitles قلة من الناس يعرفون أن عبود كان يعمل سرا لإعطاء المرأة الحق في التصويت في المملكة العربية السعودية
    La sécurité alimentaire ne peut pas continuer à être tributaire de l'avarice d'une minorité. UN لا يمكن أن يبقى الأمن الغذائي خاضعاً لجشع قلة من الناس.
    Je souhaite conclure en notant qu'aujourd'hui peu de personnes dans le monde nieraient ouvertement que les êtres humains naissent égaux en droits, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأود أن أختم بالإشارة إلى أن قلة من الناس في العالم اليوم، تجرؤ على الإنكار صراحةً، أن البشر يولدون متساوين في الحقوق، على النحو الذي يبينه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Parfois ce sont les gens que personne n'aurait imaginé qui accomplissent les choses que personne n'avait imaginé. Open Subtitles أحياناً قلة من الناس الذي لا يتصور منهم أحد شيئاً يفعلون أموراً لا يمكن لأحد تصورها
    Peu de gens sur la planète savent ce que c'est d'être vraiment méprisé. Open Subtitles قلة من الناس على هذا الكوكب يعرفون ما هو الشعور الحقيقي لتكون مستحقراً
    Je vais te dire quelque chose que Peu de gens savent. Open Subtitles اسمع، سأخبرك بشيء يعرفه فقط قلة من الناس
    Précisément, parce que très Peu de gens voient leurs besoins satisfaits. Open Subtitles حيث أن قلة من الناس فقط هي القادرة على تلبية احتياجاتها.
    En 1965, Peu de gens pensaient que le conflit naissant au Vietnam se transformerait en guerre de grande envergure. Open Subtitles في عام 1965، قلة من الناس آمنوا بأن النزاع المحدود في فيتنام سيتحول إلى حرب على نطاق واسع
    Peu de gens oseraient me le dire en face. Open Subtitles اتعرفين كيف قلة من الناس يقولون هذا في وجهي؟
    Je présume que Peu de gens ont vu ce que je viens de voir. Open Subtitles إذن أفترض أن قلة من الناس شاهدوا ما رأيته
    C'est incroyable comme Peu de gens en profitent. Open Subtitles من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.
    Jarrett, il n'y a que très Peu de gens qui méritent une deuxième chance et encore moins une troisième. Open Subtitles "جاريت" هنالك قلة من الناس من تستحق فرصة ثانية وهنالك أقل ممن يستحقون فرصة ثالثه هل انت من ضمن هؤلاء؟
    Etrange qu'il y ait eu si Peu de gens présents. Open Subtitles شيء ما بدا غريبا كان هناك قلة من الناس هي .
    D'innombrables vies humaines sont ruinées et gaspillées pour satisfaire l'avidité d'une minorité. UN فإن أرواحا بشرية لا حصر لها تدمر وتهدر ﻹشباع جشع قلة من الناس.
    peu de personnes savent que vous pouvez attraper des poux avec des pêches. Open Subtitles قلة من الناس تعرف أنه يمكنك التقاط قمل من الخوخ.
    Mais tu sais, Alan, parfois ce sont les gens que personne n'aurait imaginé qui accomplissent les choses que personne n'avait imaginé. Open Subtitles لكن هل تعلم يا (آلن) أحياناً قلة من الناس الذي لا يتصور منهم أحد شيئاً يفعلون أموراً لا يمكن لأحد تصورها
    Nous ne pouvons pas permettre que la cupidité de quelques-uns mette en péril les emplois de beaucoup. UN فلا يمكننا أن نسمح لجشع قلة من الناس بتعريض الكثيرين لخطر فقدان وظائفهم.
    Les choses se sont passées si vite que rares sont ceux qui ont mesuré la gravité de ces événements et de leurs conséquences. UN وتطورت الأحداث بسرعة كبيرة لم يتمكن معها إلاّ قلة من الناس من استيعاب التحول الكبير الذي صبغ الأحداث التي وقعت آنذاك وما ترتب عليها من عواقب.
    Le plus effrayant est que seul un petit nombre de personnes reconnaissent qu'il s'agit là d'une épidémie en gestation et qu'on peut la prévenir. UN والأكثر مدعاة إلى الخوف هو أنه لا يعرف إلا قلة من الناس أن هذا وباء في مرحلة المخاض وأنه يمكن الوقاية منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more