"قلقون" - Translation from Arabic to French

    • inquiets
        
    • peur
        
    • s'inquiètent
        
    • s'inquiète
        
    • sommes préoccupés
        
    • inquiètes
        
    • s'inquiéter
        
    • craignent
        
    • inquiétez
        
    • inquiétés
        
    • s'inquiétait
        
    • craignons
        
    • inquiétons
        
    • notons avec
        
    • préoccupés par l
        
    En dépit du but déclaré de cette mission, nous sommes très inquiets quant aux véritables intentions qui demeurent suspectes. UN ورغم النية المعلنة لهذه البعثة، فإننا قلقون للغاية من أن الطبيعة الحقيقية لأعمالها مشكوك فيها.
    La merde qui se passe, nous sommes inquiets pour toi, sis. Open Subtitles نظراً للأمور التي الجارية نحن قلقون عليك يا أختاه
    Et après cet appel, les gars étaient un peu inquiets. Open Subtitles بسبب هذه المكالمة أصبح الرجال قلقون بعض الشيء
    J'ai peur de ce que vont subir ces pauvres WC. Open Subtitles نحن قلقون من الضرب الذي سيناله كرسي الحمام
    - Y a sûrement des proches qui s'inquiètent, non ? Open Subtitles هنا.. هنالك أقارب قلقون حولك ألا تعتقدين ذلك؟
    On s'inquiète tellement de l'Iran et la Corée du Nord, Open Subtitles نحن قلقون للغايه بشأن ايران و كوريا الشماليه
    La mairie a déjà appelé deux fois, ils sont très inquiets. Open Subtitles مكتب المحافظ إتصل مرتين إنهم قلقون جدا على الرجل
    Mais nous sommes encore plus inquiets du fait qu'il existe très probablement du matériel non explosé et des restes explosifs de la guerre. UN ولكننا قلقون أكثر إزاء الاحتمال الكبير لوجود ذخائر غير منفجرة ومخلّفات حربية متفجرة.
    Nous sommes inquiets des tensions qui se sont manifestées récemment à la suite de cet incident tragique et avons lancé un appel à la retenue. UN وإننا قلقون بشأن التوترات اﻷخيرة التي نشأت عقب هذا الحادث المأساوي ونادت بضبط النفس.
    Nous sommes inquiets pour la stabilité stratégique, que nous voulons maintenir malgré notre opposition catégorique à une course aux armements en Asie du Sud. UN إننا قلقون على مصير الاستقرار الاستراتيجي وسنسعى للحفاظ عليه بالرغم من معارضتنا الثابتة لسباق التسلح في جنوب آسيا.
    Nous sommes inquiets de voir que certains États n'ont pas fait les préparatifs suffisants pour respecter ce délai. UN ونحن قلقون لعدم قيام جميع الدول باتخاذ الاستعدادات الكافية للتقيد بهذا الموعد النهائي.
    Ça coûte une fortune à l'État, les contribuables ont peur. Open Subtitles إنه يكلف الدولة ثروة طائلة، ودافعوا الضرائب قلقون
    Ils ont peur d'une guerre des gangs. Open Subtitles انهم قلقون من انه قد يكون بداية لحرب عصابات
    Alors, attends, avec toutes les armes qu'ils ont déjà, ils ont peur que quelqu'un entre et trucide la famille avec un couteau à steak ? Open Subtitles إذن، تود أن تخبرني أنه برغم كل أسلحتهم فهم قلقون أن يقتحم أحد المكان ويقتل العائلة بأسرها بسكين طبخ؟
    Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. UN غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل.
    Ils s'inquiètent surtout du risque de sérieuse détérioration de l'environnement à l'avenir. UN غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل.
    - C'est normal que tu le sois. - Et on s'inquiète. Open Subtitles ــ بالطبع ستكونين كذلك ــ و نحن قلقون عليكِ
    Trouve autre chose, Sharon. On s'inquiète pour toi. Open Subtitles جدي متنفساً آخر لحل أزمتك نحن جميعاً قلقون عليك
    Nous sommes préoccupés par les effets de la crise économique et financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les OMD. UN إننا قلقون بسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على جهود البلدان النامية في سعيها لبلوغ تلك الأهداف.
    Euh, nous sommes juste inquiètes que quelqu'un apprenne que vous vouliez qu'elle abandonne. Open Subtitles نحن فقط قلقون من انه اذا علم شخص ما انك اردتها ان تنسحب
    Tes amis à l'hôpital doivent s'inquiéter pour toi. Open Subtitles أراهن أن أصدقائك في المستشفى قلقون عليك.
    Les membres du conseil de la jeunesse craignent en revanche que la population sâme en général ne connaisse pas suffisamment le conseil et ses travaux. UN بيد أن بعض أعضاء المجلس قلقون من أن عموم الناس من الصاميين لا علم لهم بهذا المجلس ولا بعمله.
    Vous vous inquiétez pour la scolarité de vos enfants, hein ? Open Subtitles حسناً ، أنتوا قلقون بشأن المصاريف لتعليم أولادكم ، أليس كذلك ؟
    On s'est tous un peu inquiétés, après ta disparition. Open Subtitles لقد جعلتنا قلقون جميعا لبرهه. تختفي بهذه الفجأة.
    Bref, votre sponsor m'a demandé de vous voir car il, enfin, à présent, on s'inquiétait de votre santé. Open Subtitles أي شخص نريده على الأنترنت؟ على كل حال، مُموَلِك طلب مني أن أطمئن عليك لأنه، حسنا، نحن قلقون على صحتك.
    Nous craignons que le calendrier des procès de l'année 2002 ne se ressente du retard pris par le Conseil pour se prononcer sur cette proposition. UN إننا قلقون لأن التأخر في التوصل إلى قرار بشأن اقتراحنا يعوق سير جدول المحاكمات الذي وضعناه لهذه السنة.
    Nous nous inquiétons de la lenteur des progrès dans l'examen des demandes. UN ونحن قلقون إزاء التقدم البطيء في النظر في الطلبات.
    Nous notons avec préoccupation que les conditions de sécurité restent problématiques. UN ونحن قلقون من أن الوضع الأمني لا يزال معضلة.
    Nous sommes préoccupés par l'utilisation de l'orbite géostationnaire — une ressource naturelle limitée — et par le fait que l'espace orbital proche de la Terre est de plus en plus encombré de systèmes de satellites. UN إننا قلقون إزاء استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ـ وهو مورد طبيعي محدود ـ وإزاء الفضاء المـــداري قرب اﻷرض الـــذي يزداد اكتظاظا بنظــم السواتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more