"قلما" - Translation from Arabic to French

    • rarement
        
    • peu
        
    • un stylo
        
    • rare
        
    • guère
        
    • difficilement
        
    • un crayon
        
    • ne sont pratiquement jamais
        
    • souvent
        
    • plume
        
    Les recherches d'universitaires ont montré que les gouvernements fondaient rarement leurs politiques sur un programme axé sur les droits de l'homme. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    Les jugements portés aujourd'hui sont rarement les mêmes que ceux qui le seront demain. UN إن اﻷحكام اﻵنية التي تطلق اليوم قلما تكون كاﻷحكام التي تطلق في الغد.
    Le Médiateur sert tout aussi rarement que les tribunaux comme recours dans le domaine constitutionnel. UN ومثل المحاكم، قلما يستخدم مكتب أمين المظالم كسبيل للانتصاف في المسائل الدستورية.
    Cette forme de coopération jusqu'à présent fort peu exploitée constituera désormais un domaine d'action stratégique pour l'UNICEF. UN وهذا مجال استراتيجي لعمل اليونيسيف مستقبلا، كما أنه مصدر لدعم اﻷطفال قلما جرى استثماره.
    Dans ce dispositif, le signataire apposerait sa signature manuscrite à l'aide d'un stylo spécial, soit sur un écran d'ordinateur, soit sur une tablette graphique. UN وفي هذه الأداة، يخطّ الموقِّع توقعيه يدويا إما على شاشة حاسوبية وإما على لوحة رقمية مستخدما قلما خاصا.
    Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu’on y a eu recours ailleurs qu’en Afrique. UN وذكر المستشار الخاص أيضا بأن التوطين القسري قلما نجح في الحالات التي جُرب فيها في مناطق أخرى من أفريقيا.
    Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG UN ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية.
    Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. UN إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية.
    Les politiques économiques font rarement référence explicitement aux objectifs du plein-emploi, du travail décent ou de la réduction de la pauvreté. UN 21 - قلما تشير السياسات الاقتصادية صراحة إلى أهداف العمالة الكاملة، والعمل اللائق أو الحد من الفقر.
    Ces camps n'offrent que rarement un accès à de la nourriture, de l'eau, à l'assainissement, et les conditions qui y règnent comportent des risques pour la sécurité. UN وإن تلك المخيمات قلما تقدم الطعام أو الماء أو الرعاية الصحية، كما أن الأوضاع فيها تتضمن مخاطر جدّية على السلامة.
    Craignant que leur orientation sexuelle ne soit révélée, ces personnes sollicitent rarement une assistance médicale, juridique ou psychologique. UN ولما كان هؤلاء الأشخاص يخشون من اكتشاف ميلهم الجنسي، فإنهم قلما يلتمسون المساعدة الطبية أو القانونية أو النفسية.
    Bien que cette pratique soit illégale dans la plupart des pays où il y est recouru, les lois ne sont guère appliquées et les individus qui en tirent profit sont rarement traduits en justice. UN ورغم كونها غير مشروعة في معظم البلدان التي توجد فيها، قلما تنفذ القوانين ونادراً ما يقدم المتربحون منها إلى العدالة.
    Le système de justice permet aussi rarement d'obtenir réparation. UN كما أن الجبر والتعويض قلما ينفذهما نظام العدالة.
    Le transfert croissant de capitaux privés va rarement aux pays africains. UN والانتقال المتزايد لرؤوس الأموال الخاصة قلما يتدفق على نحو البلدان الأفريقية.
    Il est également vrai que certains projets d'articles ne présentent que peu d'intérêt pour certaines organisations. UN وصحيح أيضا أن بعض مشاريع المواد قلما تربطها صلة بمنظمات معينة.
    On fait peu de différence, dans la lutte, entre les civils et les combattants. UN وأثناء القتال، قلما يمكن التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Mlle Jenny, vous avez un micro, moi, un stylo. Open Subtitles ني الجميلة اخدت المكروفون لقد اشتريت لك قلما
    Malgré tout cela, il est rare que les adolescents, que ce soit pendant la guerre ou après, reçoivent une attention ou une assistance spéciale. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    Il est indispensable de poursuivre ces activités puisque les médias n'accordent guère de l'attention à ce thème. UN ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام.
    Dans les pays où la corruption envahit tous les secteurs de la vie sociale, la population peut difficilement compter sur un fonctionnement équitable des institutions publiques. UN ففي البلدان التي تشهد انتشار الفساد في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية، قلما يثق الناس بعدالة المؤسسات العامة.
    Donnez-moi un crayon et de quoi écrire. Open Subtitles احضر لى قلما و أى شيء أكتب عليه بسرعه.. بسرعه
    Selon les informations reçues, de tels actes font rarement l'objet d'enquêtes et leurs auteurs ne sont pratiquement jamais poursuivis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أنه نادراً ما تجري تحقيقات في مثل هذه الحوادث وأن مرتكبي هذه الأفعال قلما يحملون المسؤولية عن أفعالهم.
    souvent, l'aide humanitaire ne répond pas aux besoins spécifiques des femmes. UN كما أن المساعدة الانسانية قلما توجه لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    Puis-je avoir du papier et une plume ? Open Subtitles آسف.. هلا أعطيتني قلما وورقة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more