"قواعد الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • Règlement de procédure
        
    • règles de procédure
        
    • Code de procédure
        
    • règlement intérieur
        
    • garanties d'une procédure
        
    • de la procédure
        
    • les garanties
        
    • les règlements de procédure
        
    • procédure et
        
    Aussi, le Règlement de procédure et de preuve établit-il des règles spécifiques relatives à diverses catégories de preuves écrites. UN ولذلك تضمنت قواعد الإجراءات والإثبات مواد معينة تنظم مختلف فئات الأدلة الخطية.
    Elles ont également transmis les documents y relatifs au Tribunal, en application de l'article 17 du Règlement de procédure et de preuve. UN ونقلت أيضا كل المواد ذات الصلة إلى المحكمة عملا بالمادة 17 من قواعد الإجراءات والإثبات.
    Il tient compte en outre des modifications qui devront intervenir dans l'organisation et la gestion du Tribunal par suite des amendements apportés au Règlement de procédure et de preuve. UN وهو يعكس أيضا التغيرات التي ينبغي إضفاؤها على تنظيم وإدارة المحكمة نتيجة التعديلات في قواعد الإجراءات والإثبات.
    Partant, le Ministère de la justice a également modifié les règles de procédure administrative se référant à ces dispositions juridiques. UN وتبعاً لذلك، كيفت وزارة العدل تعديل قواعد الإجراءات الإدارية التي تتضمن أحكاماً قانونية من هذا النوع.
    La Cour de sûreté de l'État applique les règles de procédure pénale tout comme les tribunaux civils. UN وتطبق محكمة أمن الدولة قواعد الإجراءات الجنائية مثل المحاكم المدنية.
    Les biens saisis sont décrits conformément aux règles énoncées dans les articles 169 et 170 du Code de procédure pénale de la République du Tadjikistan. UN ويتم وصف الأصول المصادرة بما يتفق مع أحكام المادتين 169 و 170 من قواعد الإجراءات الجنائية.
    ii. Élaborera son règlement intérieur et le soumettra à l'ARD pour approbation; UN ' 2` تعد قواعد الإجراءات الخاصة بها، وتتقدم بها السلطة الإقليمية لدارفور للموافقة عليها؛
    L'article 96 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie traite aussi expressément de la question du consentement. UN والمادة 96 من قواعد الإجراءات والأدلة الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تتناول بالتحديد مسألة الرضا.
    L'Union européenne félicite également les juges d'avoir apporté des modifications au Règlement de procédure et de preuve, suite aux recommandations du Groupe d'experts, afin d'accélérer les procédures. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي أيضا القضاة على تعديل قواعد الإجراءات والأدلة، استجابة لتوصيات فريق الخبراء بغية التعجيل بالإجراءات.
    Nous sommes heureux de noter que grâce aux réformes qu'il a entreprises, le Tribunal a accéléré ses travaux et amélioré ses procédures par des amendements au Règlement de procédure et de preuve. UN كما يسرنا أن المحكمة نتيجة لما اضطلعت به من إصلاحات قد زادت من سرعة عملها وحسَّنت إجراءاتها من خلال إدخال تعديلات على قواعد الإجراءات وقواعد الأدلة.
    Le Comité a pour mandat de soumettre ou d'examiner des propositions de modification au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN 13 - لجنة القواعد تقدِّم أو تناقش مقترحات لإدخال تعديلات على قواعد الإجراءات والإثبات.
    Le Greffe a également formulé de nombreuses observations et propositions à l'intention des juges réunis en session plénière au sujet du Règlement de procédure et de preuve et des modifications à y apporter. UN 133 - وقدم قلم المحكمة أيضا تعليقات ومقترحات مستفيضة إلى الهيئة العامة للقضاة بشأن قواعد الإجراءات والإثبات وتعديلاتها.
    Il convient d'y voir un enseignement tiré de l'expérience des autres cours et tribunaux internationaux. Les rédacteurs du Règlement de procédure et de preuve ont estimé qu'un entretien affinerait le processus de sélection des personnes les plus aptes à maîtriser la complexité des affaires internationales. UN وتعتبر عملية القبول هذه درسا مستفادا من المحاكم الدولية الأخرى، فقد رأى محررو قواعد الإجراءات والإثبات في مقابلة المتقدمين وسيلة لضمان اختيار الأشخاص القادرين على معالجة القضايا الدولية المعقدة.
    Il demande des informations sur l'état d'avancement de la rédaction du Règlement de procédure pénale et souhaite savoir si l'interdiction du recours à la torture ou aux mauvais traitements dans les enquêtes de police y est énoncée. UN وتطلب اللجنة الفرعية الحصول على معلومات بشأن وضع قواعد الإجراءات الجنائية وما إذا كانت هذه القواعد تشتمل على حظر لاستخدام التعذيب أو إساءة المعاملة في التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    Aucune modification des règles de procédure ne pourra suppléer la volonté collective de dialoguer, de négocier et d'aboutir. UN ولا يمكن لأي تغيير في قواعد الإجراءات أن يحل محل الإرادة الجماعية لإجراء حوار وللتفاوض من أجل بلوغ نتيجة.
    Les règles de procédure pénale suédoises reposent sur le principe de la légalité des poursuites. UN وتستند قواعد الإجراءات الجنائية في السويد إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية.
    Les règles de procédure civile prévoient les cas où une personne est considérée comme ne jouissant pas de la capacité juridique. UN وتتضمن قواعد الإجراءات المدنية أحكاماً تتعلق بالحالات التي يعتبر فيها الشخص بدون أهلية قانونية.
    Au cours de ces inspections, les autorités suivent les règles de procédure administrative et élaborent toujours un plan d'inspection pour une période donnée. UN وأثناء عمليات التفتيش هذه، تتبع السلطات قواعد الإجراءات الإدارية وتضع دائماً خطة لعمليات التفتيش لفترة زمنية معينة.
    Le Code de procédure pénale a déjà été publié au Journal officiel et l'État compte une loi sur l'exécution des peines. UN تم نشر مدونة قواعد الإجراءات الجنائية في الجريدة الرسمية، ووضع قانون جديد للعقوبات الجنائية؛
    Le Bureau élaborera et interprètera des projets de règlement intérieur ainsi que des accords relatifs à des conférences passés avec le pays hôte et d'autres accords. UN وسيقوم المكتب بإعداد وتفسير مشاريع قواعد الإجراءات واتفاقات مؤتمر البلدان المضيفة وغير ذلك من الاتفاقات.
    Le Gouvernement indonésien accorde toutes les garanties d'une procédure régulière à chaque citoyen, y compris aux Timorais. UN إن الحكومة اﻹندونيسية تتبع قواعد اﻹجراءات القانونية وأصول المحاكمات مع كل مواطن، بما في ذلك شعب تيمور الشرقية.
    L'accusé a, par la force - c'est-à-dire, par son propre usage de la force - créé une situation où les règles ordinaires de la procédure judiciaire ne peuvent pas être appliquées. UN وتسبب المتهم بفعل القوة، أي باستعماله القوة، في نشوء حالة لا يمكن فيها اتباع قواعد الإجراءات القانونية.
    Ainsi, la procédure d'extradition doit respecter les garanties judiciaires telles qu'elles sont énoncées à l'article 14 et de plus ses conséquences ne doivent pas entraîner une violation d'une quelconque autre disposition. UN وبالتالي، فإن إجراءات التسليم يجب أن تتبع قواعد اﻹجراءات القانونية الواجبة حسبما تتطلبها المادة ٤١ من العهد.
    40. les règlements de procédure et de preuve des tribunaux pénaux internationaux et de la Cour pénale internationale doivent être conçues de façon à assurer la protection des enfants victimes et témoins à toutes les étapes de l'administration de la justice. UN 40 - كما ينبغي أن توضع قواعد الإجراءات والإثبات للمحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية على نحو يكفل حماية الأطفال من المجني عليهم والشهود الذين تشملهم إجراءات المحاكمة في كل مرحلة.
    D’une part, il est chargé de la gestion quotidienne des activités judiciaires du Tribunal eu égard à l’application du Règlement de procédure et de preuve. UN فمن ناحية، فهو يختص باﻹدارة اليومية لﻷنشطة القضائية للمحكمة مع مراعاة تطبيق قواعد اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more