"قوة لﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • une force des Nations
        
    • la force des Nations
        
    • une force de
        
    Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. UN وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره.
    La MONUG resterait en place, peut-être avec des effectifs accrus par rapport à ceux actuellement autorisés, pour surveiller les opérations de la force et aider à préparer le transfert des opérations le moment venu, à une force des Nations Unies. UN أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا فلسوف تبقى في مكانها وربما بصورة موسعة عن حجمها المأذون به حاليا لكي ترصد عمليات القوة وتساعد في تخطيط التحول النهائي إلى قوة لﻷمم المتحدة.
    Il demanderait simplement à mon envoyé spécial et à moi-même de poursuivre nos efforts pour amener les deux parties à agréer les propositions, ce qui permettrait au Conseil de prendre la décision de créer et de déployer une force des Nations Unies. UN بل يقتصر ببساطة على أن يطلب منــي ومـن مبعوثي الخاص مواصلة جهودنا لتأمين موافقة الجانبين على المقترحات التي تتيح للمجلس اتخاذ القرار بإنشاء ووزع قوة لﻷمم المتحدة.
    Indépendante, l'équipe serait cependant placée sous la protection de la force des Nations Unies qu'il est question de créer. UN ويجب أن يعمل هذا الفريق بصورة مستقلة، ولكن تحت حماية قوة للأمم المتحدة يمكن أن تنشأ مستقبلا.
    la force des Nations Unies devra donc continuer, en étroite liaison avec le Gouvernement du Timor oriental, à maintenir un climat de sécurité, grâce notamment à une forte présence dans les zones frontalières. UN ولذا ستظل ثمة حاجة إلى قوة للأمم المتحدة كي تواصل الحفاظ على بيئة آمنة، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة تيمور الشرقية، مع التركيز الخاص على تواجد قوي في المناطق الواقعة على الحدود.
    La Malaisie réaffirme sa position de longue date selon laquelle le Conseil de sécurité doit envisager très sérieusement d'approuver le déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies ou la mise en place d'un mécanisme international de surveillance dans le territoire palestinien occupé pour superviser la mise en œuvre de la Feuille de route. UN وتؤكد ماليزيا من جديد على موقفها القديم بأنه يجب على مجلس الأمن أن ينظر بشكل جدي في الموافقة على نشر قوة للأمم المتحدة لحفظ السلام، أو وضع آلية دولية للرصد في الأرض الفلسطينية المحتلة للإشراف على تنفيذ خريطة الطريق.
    Nous sommes inquiets de voir que trois mois se sont écoulés depuis que le Président du Gabon, Omar Bongo, a demandé au Conseil de sécurité de déployer une force des Nations Unies pour contribuer à normaliser la situation dans ce pays. UN ونحن نشعر بالقلق لانقضاء فترة ثلاثة أشهر منذ أن طلب رئيس غابون، عمر بونغو، إلى مجلس اﻷمن نشر قوة لﻷمم المتحدة للمساعدة في تطبيع الحالــة في ذلك البلد.
    Pour élaborer ces plans, on est parti de l'hypothèse que les conditions nécessaires seraient réunies, ce qui suppose que les parties au conflit aient approuvé le déploiement d'une force des Nations Unies, qu'un cessez-le-feu ait été institué, au moins sur le plan stratégique, que les parties aient accepté que l'ONU contrôle l'aéroport et qu'elles se montrent disposées à rechercher un règlement politique. UN وقد تم التخطيط على افتراض سيادة بيئة مواتية بمعنى أن طرفي النزاع سيوافقان على نشر قوة لﻷمم المتحدة، وأن يتم على المستوى الاستراتيجي على اﻷقل، وقف ﻹطلاق النار، وأن يوافق الطرفان على وضع المطار تحت سيطرة اﻷمم المتحدة ويبديا استعدادهما للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La triste réalité est que les conditions permettant le déploiement d'une force des Nations Unies en Abkhazie ne sont pas encore réunies et je ne pense pas que le Conseil veuille risquer une autre opération de maintien de la paix qui pourrait être empêchée d'accomplir son mandat parce que l'une des parties sur le terrain, ou les deux, refusent de coopérer. UN والحقيقة المحزنة هي أن الظروف لم تتهيأ بعد بالنسبة لوزع قوة لﻷمم المتحدة في أبخازيا. ولا أعتقد أن المجلس سيرغب في أن يخاطر بعملية أخرى لحفظ السلم يمكن أن يحال بينها وبين تنفيذ ولايتها بسبب عدم تعاون أحد الطرفين أو كليهما على اﻷرض.
    c) Différer l'adoption d'une décision jusqu'à ce que de nouveaux efforts aient été faits pour persuader les parties de s'entendre sur le mandat et le déploiement d'une force des Nations Unies (option 3). UN )ج( أن يؤجل اتخاذ قرار ريثما تبذل جهود أخرى ﻹقناع الطرفين بالموافقة على ولاية ووزع قوة لﻷمم المتحدة )الخيار ٣(.
    Pour ce qui est de la relation de cette force avec l'ONU, il y a un large éventail de possibilités concernant son financement, le maintien de la présence de la MONUG et l'éventuelle transformation de la force, à une date ultérieure, en une force des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بعلاقة مثل هذه القوة مع اﻷمم المتحدة هناك منظور يشمل طائفة متنوعة من الخيارات الفرعية المتصلة بتمويلها وباستمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وإمكانية تحول القوة في تاريخ لاحق إلى قوة لﻷمم المتحدة.
    8. Aux fins du maintien de la sécurité à Bangui, qui compte de 500 000 à 600 000 habitants, il faudrait une force des Nations Unies composée de six compagnies d'infanterie motorisées, forte chacune de 120 à 150 hommes. UN ٨ - وللمساعدة في صــون الأمن في بانغي، وهي مدينة يتراوح عدد سكانها بين ٠٠٠ ٥٠٠ و ٠٠٠ ٦٠٠ ستلزم قوة لﻷمم المتحدة تتألف من ٦ سرايا آلية للمشاة مجهزة بمعدات آلية ويتراوح قوام كل منها بين ١٢٠ و ١٥٠ فردا تقريبا.
    Sous-option 2B 29. La force serait considérée comme le précurseur d'une force des Nations Unies (comme la Force d'intervention unifiée l'a été pour ONUSOM II en Somalie). UN ٢٩ - الخيار الفرعي ٢ باء ينظر إلى القوة بوصفها السلف الذي يخلفه في نهاية المطاف قوة لﻷمم المتحدة )على نحو ما كانت عليه قوة العمل الموحدة بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال(.
    Ces difficultés, ainsi que la période et l'intensité de la saison des pluies, constituent des obstacles de taille qu'il faudra surmonter pour créer la force des Nations Unies et assurer le transfert effectif des responsabilités de l'EUFOR aux Nations Unies. UN وستشكل هذه التحديات، مصحوبة بتوقيت موسم الأمطار وغزارته، صعوبات جمة في وجه إنشاء قوة للأمم المتحدة، وتسليم مسؤوليات قوة الاتحاد الأوروبي إلى الأمم المتحدة على نحو فعال.
    Du 3 au 6 novembre, la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Susanna Malcorra, s'y est rendue pour évaluer les difficultés relatives au déploiement de la MINURCAT, et particulièrement au transfert de l'autorité de l'EUFOR à la force des Nations Unies. UN وفي الفترة من 3 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت السيدة سوزانا مالكورا، وكيلة الأمين العام للدعم الميداني بزيارة تشاد لتقييم التحديات التي تواجه نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، لا سيما تلك التي تتعلق بالانتقال من قوة الاتحاد الأوروبي إلى قوة للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, je voudrais m'associer à l'appel lancé par le président de la Commission de l'Union africaine, M. Konaré, au Secrétaire général afin qu'il envisage la possibilité de déployer une force de l'ONU qui épaulerait la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وفي ذلك السياق أود أن أضيف صوتي إلى النداء الصادر عن رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، السيد كوناري، والموجه إلى الأمين العام للنظر في إمكانية نشر قوة للأمم المتحدة لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي لدعم السلام في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more