Notre père était le chef respecté par tous les mais sa force était sortie. | Open Subtitles | والدنا كان الزعيم و الجميع يحترمــه. و لكن قوته تخلت عنه. |
M. Bell, on pense que Cody utilise peut-être un artifice pour augmenter sa force. | Open Subtitles | سيد بيل نعتقد بأن كودي ربما يستعمل شيئاً اصطناعي لزيادة قوته |
Si seulement c'était possible. Mais son pouvoir est trop grand. | Open Subtitles | لو كنا نستطيع لفعلنا، ولكن قوته عظيمة للغاية، |
Par son pouvoir de suggestion, le psychothérapeute transforme un fantasme en souvenir. | UN | فالأخصائي النفسي يحول الوهم إلى ذاكرة بفضل قوته الإيحائية. |
Au summum de sa puissance, cette confédération s'étendait sur la partie supérieure du bassin du Ienisseï et l'ensemble de la Sibérie méridionale, y compris l'Altaï et la Mongolie. | UN | وقد غطى هذا الاتحاد في أوج قوته حوض الإنيزي الأعلى وجنوبي سيبريا كله، بما في ذلك الطاي ومنغوليا. |
Dans la plupart des contextes sociaux, la famille, c'est le reflet de la société qui l'entoure, de sa fragmentation, de ses forces et de ses faiblesses. | UN | وفي معظم الظروف الاجتماعية، تعكس الأسرة درجة تماسك المجتمع: أي جوانب قوته وجوانب ضعفه. |
La réalité s'est chargée de nous rappeler qu'aucun pays, aussi faible et désorganisé soitil, ou aussi fort et compétent soitil, n'est seul sur cette planète. | UN | وقد ذُكِّرنا تماماً بأن ما من بلدٍ، ضعيفاً كان أو سيئ التنظيم، أياً كانت درجة قوته وقدرته، وحيد في هذا الكوكب. |
Il doit surmonter l'après-guerre, édifier la démocratie et redonner à l'économie sa force et son dynamisme, tout cela au sein d'une société polarisée. | UN | إننا نتخطى فترة ما بعد الحرب، ونبني الديمقراطية ونعيد إلى اقتصادنا قوته وديناميته، كل ذلك في داخل مجتمع مستقطب. |
sa force et son potentiel sont immenses et doivent être exploités de manière concrète. | UN | إن قوته وطاقته الكامنة هائلتان وينبغي أن تؤتيا ثمارهما اﻵن. |
Malgré sa force et sa profondeur, ce phénomène est relativement récent et n'a pas été encore étudié à fond; confusion et incertitude subsistent quant à sa nature et à son contenu. | UN | وهو فضلا عن ذلك إتجاه حديث نسبيا في قوته وعمقه ولم يدرس بعد دراسة كاملة. ولا يزال هناك الكثير من الشك والبلبلة فيما يتعلق بخصائصه ومحتوياته الفعلية. |
Nation multiculturelle, multilingue et multiconfessionnelle, Sri Lanka était fière de sa diversité, source de sa force. | UN | وسري لانكا بلد متعدد الثقافات واللغات والأديان وهو فخور بتنوعه - مصدر قوته. |
Ce déséquilibre peut cependant s'atténuer avec le temps, à mesure que le partenaire plus faible renforce ses capacités et accroît ainsi son pouvoir de négociation. | UN | على أن الوضع غير المتوازن في البداية قد يتحسن بمرور الوقت، مع ازدياد قدرة الشريك الضعيف وتزايد قوته التساومية بالتالي. |
Cependant, comme le dollar s’est apprécié par rapport aux autres grandes monnaies, son pouvoir d’achat a augmenté de manière générale. | UN | ومع ذلك، فبما أن سعر صرف الدولار ارتفع مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى، فإن قوته الشرائية العامة ازدادت. |
J'ai finalement donné à M. Hun Sen le temps de consolider son pouvoir militaire et d'écraser le processus démocratique et ses adversaires politiques. | UN | وقد أتاح أخيرا، للسيد هن سن الوقت لتدعيم قوته العسكرية وسحق العملية الديمقراطية ومعارضيه السياسيين. |
Aucun pays ne peut en tenir seul le gouvernail, quelque grande que soit sa puissance politique, économique et militaire. | UN | ولا يمكن لبلد واحد أن يحكمها، مهما كانت قوته السياسية والاقتصادية والعسكرية. |
Chacune apporte au partenariat ses caractéristiques et ses forces uniques qui doivent assurer une collaboration effective. | UN | فكل منهما ينقل إلى هذه الشراكة خصائصه ونقاط قوته الفريدة، الأمر الذي لا بد وأن يؤدي إلى تعاون ناجح. |
Le dollar est resté fort tout au long de l'année 2000 et cette tendance s'est poursuivie en 2001. | UN | وخلال العام 2000، حافظ دولار الولايات المتحدة على قوته طيلة السنة، واستمر هذا الاتجاه في عام 2001. |
Quand je l'approche de la kryptonite verte, ses pouvoirs s'annulent. | Open Subtitles | عندما أقربه من كريبتونيت خضراء ستسحب منه قوته |
Aucun État, quelles que soient la puissance ou la sophistication de son arsenal militaire, ne peut assurer seul sa sécurité. | UN | ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته. |
À la vérité, l'opposition à la double nationalité a été aussi forte que le mouvement visant à éviter l'apatridie, jusqu'à une époque récente. | UN | وفي الحقيقة، فحتى عهد قريب، كان الاعتراض على الجنسية المزدوجة يضاهي في قوته الحركة الرامية إلى تفادي انعدام الجنسية. |
Bien que d'une magnitude supérieure à celui d'Haïti, il a tué seulement 562 personnes. | UN | ورغم أن قوته كانت أكبر من قوة الزلزال الذي ضرب هايتي، فلم ينجم عنه سوى مصرع 562 شخصاً. |
J'ai réuni une équipe d'élites pour le chasser à travers le temps et arrêter sa montée au pouvoir. | Open Subtitles | حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن ولمنع استفحال قوته |
Un certain nombre de membres du Groupe ont estimé que le Fonds devait en grande partie son succès à sa stricte interprétation de ces critères, tandis que d'autres ont considéré que l'un de ses atouts majeurs était sa souplesse. | UN | ففي حين يعتقد البعض أن التفسير الصارم للمعايير قد أسهم في نجاح الصندوق، يرى آخرون أن مرونة الصندوق تشكل أحد مواطن قوته. |
L'industrie de la pêche représente 90 % de l'économie du territoire et emploie un tiers de sa main-d'oeuvre. | UN | 25 - وتشكل صناعة صيد الأسماك 90 في المائة من النشاط الاقتصادي للإقليم ويعمل بها ثلث قوته العاملة. |
Il n'a aucune idée de sa véritable force, de ce qui est à l'intérieur. | Open Subtitles | هو لا يملك أدنى فكرة عن قوته الحقيقية، عن مايوجد داخله. |
Et en jugeant par le niveau de la force, beaucoup plus. | Open Subtitles | واستناداً إلى مستوى قوته فلديه الكثير منه في جسده |
À un niveau plus général, il a été convenu que le Programme des VNU et ses avantages devraient être plus largement connus. | UN | وعلى صعيد أعم، تم الاتفاق على ضرورة زيادة التعريف ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ومواطن قوته. |