"قوته" - Translation from Arabic to French

    • sa force
        
    • son pouvoir
        
    • sa puissance
        
    • ses forces
        
    • fort
        
    • ses pouvoirs
        
    • la puissance
        
    • forte
        
    • une magnitude
        
    • au pouvoir
        
    • atouts
        
    • sa main-d
        
    • de sa
        
    • la force
        
    • avantages
        
    Notre père était le chef respecté par tous les mais sa force était sortie. Open Subtitles والدنا كان الزعيم و الجميع يحترمــه. و لكن قوته تخلت عنه.
    M. Bell, on pense que Cody utilise peut-être un artifice pour augmenter sa force. Open Subtitles سيد بيل نعتقد بأن كودي ربما يستعمل شيئاً اصطناعي لزيادة قوته
    Si seulement c'était possible. Mais son pouvoir est trop grand. Open Subtitles لو كنا نستطيع لفعلنا، ولكن قوته عظيمة للغاية،
    Par son pouvoir de suggestion, le psychothérapeute transforme un fantasme en souvenir. UN فالأخصائي النفسي يحول الوهم إلى ذاكرة بفضل قوته الإيحائية.
    Au summum de sa puissance, cette confédération s'étendait sur la partie supérieure du bassin du Ienisseï et l'ensemble de la Sibérie méridionale, y compris l'Altaï et la Mongolie. UN وقد غطى هذا الاتحاد في أوج قوته حوض الإنيزي الأعلى وجنوبي سيبريا كله، بما في ذلك الطاي ومنغوليا.
    Dans la plupart des contextes sociaux, la famille, c'est le reflet de la société qui l'entoure, de sa fragmentation, de ses forces et de ses faiblesses. UN وفي معظم الظروف الاجتماعية، تعكس الأسرة درجة تماسك المجتمع: أي جوانب قوته وجوانب ضعفه.
    La réalité s'est chargée de nous rappeler qu'aucun pays, aussi faible et désorganisé soitil, ou aussi fort et compétent soitil, n'est seul sur cette planète. UN وقد ذُكِّرنا تماماً بأن ما من بلدٍ، ضعيفاً كان أو سيئ التنظيم، أياً كانت درجة قوته وقدرته، وحيد في هذا الكوكب.
    Il doit surmonter l'après-guerre, édifier la démocratie et redonner à l'économie sa force et son dynamisme, tout cela au sein d'une société polarisée. UN إننا نتخطى فترة ما بعد الحرب، ونبني الديمقراطية ونعيد إلى اقتصادنا قوته وديناميته، كل ذلك في داخل مجتمع مستقطب.
    sa force et son potentiel sont immenses et doivent être exploités de manière concrète. UN إن قوته وطاقته الكامنة هائلتان وينبغي أن تؤتيا ثمارهما اﻵن.
    Malgré sa force et sa profondeur, ce phénomène est relativement récent et n'a pas été encore étudié à fond; confusion et incertitude subsistent quant à sa nature et à son contenu. UN وهو فضلا عن ذلك إتجاه حديث نسبيا في قوته وعمقه ولم يدرس بعد دراسة كاملة. ولا يزال هناك الكثير من الشك والبلبلة فيما يتعلق بخصائصه ومحتوياته الفعلية.
    Nation multiculturelle, multilingue et multiconfessionnelle, Sri Lanka était fière de sa diversité, source de sa force. UN وسري لانكا بلد متعدد الثقافات واللغات والأديان وهو فخور بتنوعه - مصدر قوته.
    Ce déséquilibre peut cependant s'atténuer avec le temps, à mesure que le partenaire plus faible renforce ses capacités et accroît ainsi son pouvoir de négociation. UN على أن الوضع غير المتوازن في البداية قد يتحسن بمرور الوقت، مع ازدياد قدرة الشريك الضعيف وتزايد قوته التساومية بالتالي.
    Cependant, comme le dollar s’est apprécié par rapport aux autres grandes monnaies, son pouvoir d’achat a augmenté de manière générale. UN ومع ذلك، فبما أن سعر صرف الدولار ارتفع مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى، فإن قوته الشرائية العامة ازدادت.
    J'ai finalement donné à M. Hun Sen le temps de consolider son pouvoir militaire et d'écraser le processus démocratique et ses adversaires politiques. UN وقد أتاح أخيرا، للسيد هن سن الوقت لتدعيم قوته العسكرية وسحق العملية الديمقراطية ومعارضيه السياسيين.
    Aucun pays ne peut en tenir seul le gouvernail, quelque grande que soit sa puissance politique, économique et militaire. UN ولا يمكن لبلد واحد أن يحكمها، مهما كانت قوته السياسية والاقتصادية والعسكرية.
    Chacune apporte au partenariat ses caractéristiques et ses forces uniques qui doivent assurer une collaboration effective. UN فكل منهما ينقل إلى هذه الشراكة خصائصه ونقاط قوته الفريدة، الأمر الذي لا بد وأن يؤدي إلى تعاون ناجح.
    Le dollar est resté fort tout au long de l'année 2000 et cette tendance s'est poursuivie en 2001. UN وخلال العام 2000، حافظ دولار الولايات المتحدة على قوته طيلة السنة، واستمر هذا الاتجاه في عام 2001.
    Quand je l'approche de la kryptonite verte, ses pouvoirs s'annulent. Open Subtitles عندما أقربه من كريبتونيت خضراء ستسحب منه قوته
    Aucun État, quelles que soient la puissance ou la sophistication de son arsenal militaire, ne peut assurer seul sa sécurité. UN ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته.
    À la vérité, l'opposition à la double nationalité a été aussi forte que le mouvement visant à éviter l'apatridie, jusqu'à une époque récente. UN وفي الحقيقة، فحتى عهد قريب، كان الاعتراض على الجنسية المزدوجة يضاهي في قوته الحركة الرامية إلى تفادي انعدام الجنسية.
    Bien que d'une magnitude supérieure à celui d'Haïti, il a tué seulement 562 personnes. UN ورغم أن قوته كانت أكبر من قوة الزلزال الذي ضرب هايتي، فلم ينجم عنه سوى مصرع 562 شخصاً.
    J'ai réuni une équipe d'élites pour le chasser à travers le temps et arrêter sa montée au pouvoir. Open Subtitles حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن ولمنع استفحال قوته
    Un certain nombre de membres du Groupe ont estimé que le Fonds devait en grande partie son succès à sa stricte interprétation de ces critères, tandis que d'autres ont considéré que l'un de ses atouts majeurs était sa souplesse. UN ففي حين يعتقد البعض أن التفسير الصارم للمعايير قد أسهم في نجاح الصندوق، يرى آخرون أن مرونة الصندوق تشكل أحد مواطن قوته.
    L'industrie de la pêche représente 90 % de l'économie du territoire et emploie un tiers de sa main-d'oeuvre. UN 25 - وتشكل صناعة صيد الأسماك 90 في المائة من النشاط الاقتصادي للإقليم ويعمل بها ثلث قوته العاملة.
    Il n'a aucune idée de sa véritable force, de ce qui est à l'intérieur. Open Subtitles هو لا يملك أدنى فكرة عن قوته الحقيقية، عن مايوجد داخله.
    Et en jugeant par le niveau de la force, beaucoup plus. Open Subtitles واستناداً إلى مستوى قوته فلديه الكثير منه في جسده
    À un niveau plus général, il a été convenu que le Programme des VNU et ses avantages devraient être plus largement connus. UN وعلى صعيد أعم، تم الاتفاق على ضرورة زيادة التعريف ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ومواطن قوته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more