"قوتها" - Translation from Arabic to French

    • sa force
        
    • son pouvoir
        
    • leur puissance
        
    • sa puissance
        
    • leur force
        
    • leur pouvoir
        
    • ses forces
        
    • leurs forces
        
    • forts
        
    • atouts
        
    • ses effectifs
        
    • la force
        
    • ses pouvoirs
        
    • de force
        
    • forte
        
    Voilà sa force. Il va de la vie à la mort. Open Subtitles رحلتنا تدور حول الخيال و من ذلك تستمد قوتها
    Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. UN تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات.
    Le monde en développement représenterait un gigantesque marché potentiel si son pouvoir d'achat augmentait. UN وتشكل بلدان العالم النامي سوقا محتملة هائلة إذا تمكنا من تعزيز قوتها الشرائية.
    Les préoccupations de toutes les nations doivent être écoutées quelles que soient leur taille, leur situation géographique, leur force militaire et leur puissance économique. UN وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية.
    Cependant, Israël, fort de sa puissance militaire, maintient sa position irresponsable et refuse la paix. UN غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام.
    Nous ne cesserons de répéter que les armes nucléaires, par leur pouvoir destructeur massif et leurs incidences à long terme, sont l'invention la plus inhumaine jamais conçue par l'humanité. UN ولن نمل أو نكل من ترديد أن الأسلحة النووية، بسبب قوتها التدميرية الجبارة وتأثيرها على المدى الطويل، هي أكثر الأفكار وحشيةً التي تفتق عنها ذهن البشر.
    C'est le résultat d'un compromis, l'art du possible, avec ses forces et ses faiblesses. UN وهي نتيجة التوفيق، وفن الممكن، مما يشكل على السواء نقطة قوتها ونقطة ضعفها.
    sa force lui a permis d'évoluer et de résister aux diverses pressions économiques, sociales et psychologiques. UN وقد ساعدت قوتها على فض مختلف الضغوط الاقتصادية والاجتماعية والنفسية ومواجهتها.
    Dans le deuxième cas, c'est une importante puissance militaire qui se sert de sa force et de ses relations internationales pour écraser un petit peuple. UN وفي الحالة الثانية، هناك دولة عسكريــة كبرى تســيء استغــلال قوتها وصلاتها الدولية لسحــق شعب صغير.
    Ces actes sapent sa force morale et politique. UN وهذه اﻷنشطة تقوض قوتها المعنوية والسياسية.
    Elles nous disent que l'autorité locale blanche abuse de son pouvoir pour nous écarter des urnes et nous réduire au silence. Open Subtitles يقولون لنا أن الإدارة المحلية البيضاء تستغل قوتها لإبقائنا بعيدًا عن صناديق الاقتراع والإبقاء علينا دون أصوات.
    Ignorant ses blessures, ignorant ses blessures qui étaient également la source... de son pouvoir. Open Subtitles المصافحة متأثرا بجراحه إنكار متأثرا بجراحه قادمة من المصدر نفسه قوتها
    Actuellement un fossé profond existe entre les États dotés d'armes nucléaires en fonction de leur puissance nucléaire. UN وتوجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة للغاية بين الدول الحائزة للأسحلة النووية من حيث قوتها النووية.
    Les structures de vote de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international favorisent largement les pays développés, compte tenu de leur puissance économique relative. UN وهياكل التصويت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي شديدة الانحياز إلى البلدان المتقدمة، بحكم قوتها الاقتصادية النسبية.
    Son économie et sa puissance nationale se sont considérablement développées. UN لقد ازدادت قوتها الوطنية الشاملة والاقتصادية زيادة كبيرة.
    Réduire sa puissance financière anéantirait sa raison d'être. UN ومن شأن كبح قوتها المالية أن يؤثر على وجودها.
    leur force et leur crédibilité tiennent au rôle responsable et constructif qu'elles jouent dans la société et à l'appui que leurs activités rencontrent à tous les échelons de la communauté. UN وترجع قوتها ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع وما تحظى به أنشطتها من دعم من المجتمع ككل.
    Plus important encore, le projet de résolution semble aller à l'encontre de l'esprit même d'un accommodement mutuel et délibéré qui donne aux mesures de confiance tout leur pouvoir. UN والأمر الأهم أن مشروع القرار يبدو مناقضا لروح التوافق المتبادل والطوعي الذي يعطي تدابير بناء الثقة قوتها.
    Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur. UN وهناك ضرورة حتمية لتقييم مواطن قوتها وضعفها، حتى نتمكن من صوغ مستقبل أفضل.
    Même les petits pays en développement peuvent trouver un créneau et entreprendre des activités de RD ciblées et proportionnées à leurs forces. UN فحتى البلدان النامية الصغيرة قادرة على إيجاد منفذ سوقي لها واستهداف أنشطة بحث وتطوير متخصصة تتلاءم ومَواطن قوتها.
    En tant qu'institution de gestion du monde, l'ONU doit examiner attentivement ses points forts et faire fond sur eux. UN ولا بد لﻷمم المتحدة، بوصفها مؤسسة تنظم أمور العالم أن تنظر نظرة دقيقة الى نقاط قوتها وتبني عليها.
    Une fois cette condition remplie, l'ONUDI doit tenir compte de ses atouts et faiblesses ainsi que de ses capacités et moyens. UN وينبغي لليونيدو، لدى تحديد ذلك المجال، أن تضع في اعتبارها جوانب قوتها وأن تجري تقييما لقدرات المنظمة وطاقاتها.
    Il s'agit d'une force de caractère défensif, et il n'est pas prévu d'accroître ses effectifs ni de promouvoir sa capacité offensive dans l'avenir. UN وهذه القوة دفاعية، وليست هناك نية لزيادة قوتها أو تطوير قدرتها الهجومية في المستقبل.
    Ils ont par ailleurs voulu connaître la nature et la force juridique du document sur les droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    Mais malgré tous ses pouvoirs et ses connaissances, elle ne sait pas que tu existes. Open Subtitles ولكن مع كل قوتها ومعرفتها لا تعرف بأنك موجود اصلاً
    Et comme tout autre aimant, ses lignes de force se propagent dans l'espace qui l'entoure. Open Subtitles و كأي مغناطيس آخر تمتد خطوط قوتها بعيداً في الخارج .في الفضاء المُحيط بها
    Elles lui dirent qu'en s'exprimant franchement, elle avait déjà montré combien elle est forte et confiante. UN وقلن لها إنها بمجرد كلامها اليوم بحرية، أظهرت بالفعل مدى قوتها وثقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more