D'autre part, le contrôle des fonds par les sociétés elles-mêmes est très contestable. | UN | ومن جانب آخر، فإن قيام الشركات نفسها بمراقبة الأموال هو أمر مشكوك فيه إلى حد كبير. |
Information concernant l'environnement donnée par les sociétés transnationales au niveau mondial dans les rapports annuels | UN | قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
L'objectif est de faire en sorte que les entreprises privées communiquent des renseignements de bonne foi, ce qui est possible si elles considèrent que cela est dans leur intérêt. | UN | والقصد من ذلك هو ضمان قيام الشركات الخاصة بتوفير المعلومات بحسن نية، ويمكن التوصل إلى ذلك إذا أدركت الشركات أن العملية تسير في اتجاه مصلحتها. |
Ce cadre proposera une série de mesures que les entreprises pourront prendre ainsi que des exemples de ce que font les entreprises de divers secteurs dans le monde pour soutenir activement l'état de droit dans le cadre de leurs activités et de leurs relations commerciales. | UN | وسيشمل الإطار إجراءات مقترحة لأوساط الأعمال وأمثلة عن كيفية قيام الشركات من مختلف أنحاء العالم وفي قطاعات مختلفة باتخاذ إجراءات للدعم الفعال لسيادة القانون في عملياتها وعلاقاتها التجارية. |
Pour faire en sorte que les sociétés communiquent des informations financières de qualité, des mécanismes de contrôle appropriés ont été mis en place. | UN | وتم وضع آليات إنفاذ ملائمة بغية ضمان قيام الشركات بالإبلاغ المالي بجودة عالية. |
La communication d'informations par les entreprises, par exemple dans le cadre de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance et les rapports supplémentaires sur les mines et les métaux, peut aussi apporter une amélioration. | UN | ومما يمكن أن يؤدي أيضا إلى تحقيق تحسن في هذا المجال، القيام بعمليات الإبلاغ، وذلك على سبيل المثال عن طريق قيام الشركات باعتماد الملحق الخاص بقطاع التعدين والفلزات لمبادرة الإبلاغ العالمية. |
Malheureusement, dans les pays en développement l'opinion publique ne semblait pas s'intéresser beaucoup aux questions écologiques, et de ce fait l'information fournie par les sociétés transnationales dans ces pays différait des renseignements qu'elles divulguaient dans leur pays d'origine. | UN | ويبدو أن من المؤسف أن عدم وجود اهتمام شديد من جانب الجمهور بالمسائل البيئية داخل البلدان النامية ظهر في التناقضات التي توجد في مجال واتساع نطاق قيام الشركات عبر الوطنية بإعداد التقارير البيئية في البلدان النامية وفي بلدانها اﻷصلية. |
7. Information concernant l'environnement donnée par les sociétés transnationales au niveau national dans les rapports annuels | UN | ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
7. Information concernant l'environnement donnée par les sociétés transnationales au niveau national dans les rapports annuels | UN | Page ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
Information concernant l'environnement donnée par les sociétés transnationales au niveau national dans les rapports annuels | UN | البند ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
17. Les États mettent en place et renforcent le cadre juridique et administratif nécessaire pour veiller à l'application par les sociétés transnationales et autres entreprises des normes et autres textes nationaux et internationaux pertinents. | UN | 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة. |
17. Les États mettent en place et renforcent le cadre juridique et administratif nécessaire pour assurer l'application par les sociétés transnationales et autres entreprises des Normes et des autres textes nationaux et internationaux pertinents. | UN | 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Pendant que les entreprises accumulent des richesses au profit de leurs actionnaires, les personnes en proie à la pauvreté paient les denrées alimentaires plus cher, manquent d'eau potable et sont même parfois dépossédées de leurs terres et de leurs moyens de subsistance. | UN | ومع قيام الشركات بتراكم الثروة من أجل أصحاب الأسهم بها، فإن الأشخاص الواقعين في دائرة الفقر يدفعون أسعارا أعلى من أجل الأغذية ويواجهون فقدان مياه الشرب النظيفة وحتى أراضيهم الخاصة وسبل كسب معيشتهم. |
La diligence raisonnable exige donc que les entreprises procèdent à une évaluation indépendante des droits dont les peuples autochtones peuvent se prévaloir conformément aux critères énoncés dans les instruments internationaux. | UN | وعليه يتطلّب الانتباه الواجب قيام الشركات بإجراء تقييم مستقل للحقوق التي يمكن أن تطالِب بها الشعوب الأصلية طبقاً للمعايير التي أصبحت راسخة في الصكوك الدولية. |
Comment les pouvoirs publics peuventils veiller à ce que les entreprises privatisées n'exploitent pas les consommateurs? Estil possible de faire en sorte que les consommateurs n'aient pas à supporter les pertes que les entreprises de services publics peuvent subir du fait de leur propre inefficacité et, le cas échéant, quelles mesures seraient le plus appropriées? | UN | كيف يمكن للحكومات أن تضمن عدم قيام الشركات التي تمت خصخصتها باستغلال المستهلكين؟ وهل يمكن ضمان عدم تحمل المستهلكين لعبء الخسائر التي قد تتكبدها المرافق العامة بسبب عدم كفاءتها، وإن تحققت هذه الإمكانية، فما هي أنسب تدابير السياسات؟ |
Veiller à ce que les entreprises, les autorités qui les réglementent et celles qui leur délivrent des certificats de conformité prennent en compte les droits des peuples autochtones lorsqu'elles fixent des normes de qualité et élaborent des plans d'opérations, d'activité et d'investissement. | UN | 72 - ضمان قيام الشركات وسلطاتها التنظيمية وهيئات إصدار الشهادات بإدراج مراعاة حقوق الشعوب الأصلية في معايير الجودة الخاصة بها وفي خططها التشغيلية والتجارية والاستثمارية. |
- Des dispositions tendant à ce que les sociétés transnationales, où qu'elles opèrent, assument leurs devoirs en matière de protection de l'environnement, de développement durable et de respect des droits de l'homme; et | UN | - التدابير الرامية إلى ضمان قيام الشركات عبر الوطنية، أينما كانت تعمل، بواجباتها المتعلقة بحماية البيئة، والتنمية المستدامة، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
iv) Faire aux deux Gouvernements des recommandations en matière de sécurité, de santé et de contrôle pour les activités en mer. Les deux Gouvernements prendront les dispositions nécessaires pour faire en sorte que les sociétés tiennent la Commission informée du déroulement de leurs activités; | UN | " `٤` تقديم توصيات إلى الحكومتين لوضع معايير لﻷنشطة البحرية الجارية في مجالات السلامة والصحة الرصد؛ وتتخذ الحكومتان التدابير الملائمة لضمان قيام الشركات بإبقاء اللجنة على علم بتطورات أنشطتها؛ |
59. Le Ministère de l'intérieur, en collaboration avec le Ministère du travail, veille à ce que les sociétés et les entreprises ne se séparent pas de leurs travailleurs étrangers sans respecter les droits que la loi confère à ces derniers. | UN | 59- تقوم وزارة الداخلية - بالتعاون مع وزارة العمل - بالتأكد من عدم قيام الشركات والمصانع بالاستغناء عن عمالها الأجانب دون إعطائهم حقوقهم القانونية. |
62. La publication par les entreprises de données environnementales est un phénomène des années 90. | UN | ٢٦- إن قيام الشركات باﻹبلاغ علناً عن البيانات البيئية ظاهرة تعود إلى التسعينيات من هذا القرن. |
Il s’agit notamment du recrutement de mercenaires par des sociétés privées offrant des services de sécurité, d’assistance et de conseil militaires, auxquelles des gouvernements confient sous contrat des fonctions de sécurité et de maintien de l’ordre public, voire des opérations militaires contre des forces insurrectionnelles ou la criminalité organisée. | UN | ومن التطورات الجديدة التي شهدتها هذه اﻷنشطة قيام الشركات الخاصة التي توفر خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية بتجنيد المرتزقة واستخدامهم وقيام الحكومات، بدورها، باستئجار هذه الشركات لتوفير اﻷمن والحفاظ على النظام والسلامة العامين، بل للاشتراك في الكفاح المسلح ضد قوات المتمردين أو الجريمة المنظمة. |
Pour atteindre ces objectifs, nous demandons instamment à la CNUCED de reconnaître les conséquences sociales négatives de l'agriculture contractuelle et de s'élever contre l'extension continue de cette pratique utilisée par les entreprises du secteur agroindustriel comme moyen de développement rural. | UN | وفي سبيل تحقيق هذه الأهداف، نحثّ الأونكتاد على الاعتراف بالآثار الاجتماعية السلبية التي تترتب على الزراعة التعاقدية ونعارض استمرار قيام الشركات التجارية العاملة في مجال الزراعة بتوسيع نطاق تطبيق هذا الأسلوب كوسيلة للتنمية الريفية. |