"قيام القوات" - Translation from Arabic to French

    • par les forces
        
    • que les forces
        
    • par des forces
        
    • fait des forces
        
    La destruction en vol d'un avion iranien par les forces armées iraniennes au-dessus du territoire azerbaïdjanais occupé a été confirmée par une commission spéciale du Gouvernement iranien. UN وقد أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة خاصة تابعة للحكومة الايرانية قيام القوات المسلحة اﻷرمينية باسقاط الطائرة الايرانية فوق اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    La question de l'occupation des écoles à des fins tactiques par les forces progouvernementales constitue également une source de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية.
    La situation s'est sensiblement détériorée avec les bombardements aériens lancés par les forces armées soudanaises sur des positions de l'APLS dans des régions entourant la capitale de l'État, Kadugli. UN وتدهور الوضع بشكل كبير مع قيام القوات المسلحة بعمليات قصف جوي لمواقع الجيش الشعبي حول مدينة كادوقلي عاصمة الولاية.
    Aucun indice n'autorise la MONUC à considérer que les forces rwandaises appuient le MLC. UN ولا يتوفر للبعثة أي دليل على قيام القوات الرواندية بدعم حركة تحرير الكونغو.
    Dans le même temps, de très nombreuses informations indiquent que les forces israéliennes ont elles-mêmes enlevé et enterré des corps. UN وفي الوقت ذاته تروج أنباء عن قيام القوات الإسرائيلية بنفسها بنقل بعض الجثث ودفنها.
    Il a reçu des informations alarmantes faisant état de graves actes de violence commis contre la population civile locale par les forces armées et des groupes rebelles. UN وتلقى الممثل تقارير مفزعة بشأن قيام القوات العسكرية والمجموعات المتمردة بأعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين المحليين.
    Des incidents de pillage de biens palestiniens par les forces israéliennes ont été signalés. UN وأفادت التقارير عن قيام القوات الإسرائيلية بنهب الممتلكات الفلسطينية.
    Cette commission internationale d'enquête pourrait superviser le désarmement des bandes armées, par les forces régulières de pays au Rwanda, au Zaïre, au Burundi et en Ouganda, etc.; UN ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ.
    Même l'officier de liaison croate a dû invoquer une excuse n'impliquant pas une activité de combat légitime par les forces d'opposition. UN بل اضطر ضابط الاتصال الكرواتي إلى استخدام عذر ليس فيه أية إشارة إلى قيام القوات المناوئة بأي نشاط قتالي مشروع.
    Détention d'enfants par les forces armées des Philippines pour association présumée avec des groupes armés UN قيام القوات المسلحة الفلبينية باحتجاز الأطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    A. Pilonnage de la rue al-Fakhura par les forces armées israéliennes UN ألف - قيام القوات المسلحة الإسرائيلية بقصف شارع الفاخورة
    L'expulsion de la population locale par les forces britanniques constituait donc une violation de l'intégrité territoriale de la République argentine. UN وعليه فإن قيام القوات البريطانية بطرد السكان المحليين يشكل انتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    Compte tenu du déploiement au sud du Liban, de quatre brigades par les forces armées libanaises, cet effectif est jugé suffisant pour exécuter le mandat. UN ومع قيام القوات المسلحة اللبنانية بنشر أربعة لواءات في جنوب لبنان،تُعتبر هذه الأعداد كافية لتنفيذ الولاية.
    L'ONU a vérifié les informations concernant l'occupation d'écoles par les forces armées. UN ولدى الأمم المتحدة معلومات مُحقّقة عن قيام القوات المسلحة باحتلال المدارس.
    Les tristes nouvelles en provenance de l'est de la Bosnie-Herzégovine ne peuvent que consterner toute personne éprise de liberté et soulèvent la question suivante : y aura-t-il une fin au bain de sang et au génocide perpétrés par les forces serbes contre les musulmans? UN إن اﻷنباء المؤسفة الواردة من شرقي البوسنة والهرسك قد هزت كل شخص محب للحرية، وأثارت في اﻷذهان تساؤلا عن الوقت الذي سيتوقف فيه قيام القوات الصربية بسفك دماء المسلمين وإبادتهم.
    38. En ce qui concerne la situation dans le Kurdistan iraquien, on sait que le bombardement d'Arbil par les forces armées iraquiennes, en août 1996, a fait de très nombreuses victimes parmi les civils. UN ٨٣- وفيما يتعلق بالحالة في كردستان العراقي، أعلنت أن من المعروف أن قيام القوات المسلحة العراقية بقصف إربيل بالقنابل في آب/أغسطس ٦٩٩١ خلّف ضحايا عديدة جداً في صفوف المدنيين.
    On signale aussi que les forces israéliennes ont rigoureusement entravé les déplacements du personnel médical et des ambulances. UN وقد وردت تقارير أيضا عن قيام القوات الإسرائيلية بعرقلة حركة أفراد الأطقم الطبية وسيارات الإسعاف.
    Il est regrettable que vous écrivez la présente lettre moins de 48 heures après que les forces d'occupation israéliennes ont lancé un raid aérien mortel contre une zone civile dans la bande de Gaza, tuant brutalement trois enfants qui jouaient en dehors de leur maison. UN مما يؤسف له أنني أكتب إليكم هذه الرسالة بعد مرور أقل من 48 ساعة على قيام القوات المحتلة الإسرائيلية بشن غارة جوية مميتة على منطقة مدنية في قطاع غزة فقتلت بوحشية ثلاثة أطفال كانوا يلعبون خارج بيتهم.
    Il y a toutefois d'autres cas où il est allégué que les forces armées d'un État violeraient le DDH hors du territoire national. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    " Il est important d'empêcher l'enrôlement et l'utilisation des moins de 18 ans par des forces armées gouvernementales, mais aujourd'hui la plupart des enfants soldats se trouvent dans des forces ou groupes armés non gouvernementaux. UN " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    La présente Convention ne s'applique pas lorsque la livraison, la pose, l'explosion ou la détonation d'un engin explosif, d'un engin incendiaire ou d'un engin meurtrier est le fait des forces armées d'un État dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما، في إطار أدائها لمهامها الرسمية، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more